2015年6月英語四級翻譯備考(1):樣題分析

2020-12-15 新東方網

  題型概覽

  自2013年12月考次起,全國大學英語四級考試的翻譯部分將由原單句漢譯英調整為段落翻譯,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟,社會發展等題材,長度為140—160個漢字。

  樣題分析

  剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術之一。中國剪紙有一千五百年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties )特別流行,人們常用剪紙美化居家環境。特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象徵健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。

  難點注釋

  這段關於剪紙的小文章難詞較多,長句較多,要想把它翻譯準確、通順,不僅需要考生的單詞量和單詞拼寫過關,而且語法和句間邏輯關係的把握以及中英文轉化技巧的運用也很重要。

  1.這段文章中比較難的詞語有「美化」、「居家環境」、「婚慶」、「裝飾」等,這些詞英文中沒有明確對應的詞,考生在翻譯時應該抓住詞的根本意思進行翻譯。如「美化」可譯為make…more beautiful。

  2.分析句子結構,抓住主幹。比如,第一句「剪紙( paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。」「剪紙」是主語,「是」是謂語,「中國最為流行的……..之一」是表語,基本可以斷定,本句轉化為英文時是一個主系表結構的句子。

  3.處理中文裡的短句時,要抓住每句的主幹,其他短句在翻譯成英文時需要轉變為定語從句、狀語從句等,比如,「特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。」這句裡面,「特別是在春節和婚慶期間」在翻譯時可以譯為本句的狀語,「剪紙被用來裝飾門窗和房間」是句子的主幹,「以增加喜慶的氣氛」是本句的目的狀語。因此,需要用狀語從句和表目的的不定式結構來連接句子。

  譯文

  剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術之一。

  Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts.

  中國剪紙有一千五百年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties )特別流行,人們常用剪紙美化居家環境。

  Chinese paper cutting has history of more than 1500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings.

  特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。

  During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.

  剪紙最常用的顏色是紅色,象徵健康和興旺。

  The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.

  中國剪紙在世界各地很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。

  Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

(責任編輯:田學江)

相關焦點

  • 2015年12月大學英語四級翻譯備考:樣題分析
    題型概覽   自2013年12月考次起,全國大學英語四級考試的翻譯部分將由原單句漢譯英調整為段落翻譯,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟,社會發展等題材,長度為140—160個漢字。
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:換序譯法
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:換序譯法 2017-05-18 09:53 來源:
  • 英語四級聽力、翻譯如何做題備考?
    英語四級聽力、翻譯各位考生在做題備考的過程中如果沒有掌握方法,會造成效率低下,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說英語四級聽力、翻譯如何做題備考?希望能給各位考生帶來幫助。祝願各位考生都能取得滿意的成績。英語四級聽力①對答案:拿出答案,對正答案。
  • 2020年下半年大學英語四級翻譯技巧
    距離12月12日英語四級考試還有3天,英語四級考試時間是在12日上午。下面小編為大家整理了2020年下半年大學英語四級翻譯技巧,希望讓大家順利通過考試。  新東方在線為你帶來四六級考前6小時救命點睛,不可錯過哦!
  • 從英語四級翻譯大綱樣題解析翻譯技巧
    大學英語四級考試翻譯大綱樣題:   中國新年是中國最重要的傳統節日,在中國也被稱為春節。其次,長句也較多,考生要想把它翻譯準確、通順,不僅需要單詞量和單詞拼寫過關,還需要掌握語法,分析句子成分,學會中英文轉換的技巧。如果說原來的大學英語六級考試的翻譯部分需要考生掌握詞和句的翻譯,將信息進行簡單的一對一式的傳輸的話,那麼現在的大學英語六級考試的翻譯部分則要求考生以詞、句的翻譯為基礎,擴大到對整體段落的翻譯的把握,與之前考查的句子翻譯完全不同了。
  • 2017年6月英語四級翻譯題庫:靈隱寺
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯題庫:靈隱寺 2017-06-01 10:36 來源:
  • 2017年6月英語四級翻譯題庫:臘八節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯題庫:臘八節 2017-06-01 09:48 來源:
  • 2021年6月大學英語四級考試備考方案(天津新東方)
    更多2020年12月大學英語四級聽力真題答案、英語四級作文真題範文、英語四級閱讀真題答案、英語四級翻譯真題答案,請查看【2020年12月大學英語四級真題答案解析】專題。預祝大家高分通過大學英語四級考試!
  • 2017年6月大學英語四級翻譯模擬題:舞獅
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月大學英語四級翻譯模擬題:舞獅 2017-05-17 16:40 來源:
  • 2017年6月英語四級翻譯題庫:頤和園
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯題庫:頤和園 2017-05-17 16:36 來源:
  • 2015年6月英語四級翻譯及翻譯詳解5:對書的愛
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年6月英語四級翻譯及翻譯詳解5:對書的愛 2015-01-27 11:08
  • 2015年6月英語四級翻譯強化訓練(1):中秋節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年6月英語四級翻譯強化訓練(1):中秋節 2015-05-08 14:26
  • 2017年6月英語四級翻譯題庫:龍門石窟
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯題庫:龍門石窟 2017-05-17 16:36 來源:
  • 2015年6月英語四級翻譯練習:「霧」的翻譯
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年6月英語四級翻譯練習:「霧」的翻譯 2015-05-11 13:55 來源
  • 2015年6月英語四級翻譯練習:「山」的翻譯
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年6月英語四級翻譯練習:「山」的翻譯 2015-05-11 13:52 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯題庫:中國人的姓名
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯題庫:中國人的姓名 2017-06-01 10:36 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯題庫:端午節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯題庫:端午節 2017-05-18 09:51 來源:
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:名勝古蹟
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:名勝古蹟 2017-05-24 15:09 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯高頻詞組(一)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯高頻詞組(一) 2017-06-01 10:36 來源:
  • 2015年6月英語四級翻譯最新複習:湖泊
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年6月英語四級翻譯最新複習:湖泊 2015-05-08 11:51 來源:新東方網整理