《脫口秀大會》的英語不是Talk Show!正確說法是這個!

2020-12-19 中國日報網

這幾天,最火的綜藝應該是《脫口秀大會》了。

第三季正式收官,以彈唱刷新「脫口秀」表演形式的王勉奪得冠軍,王建國、呼蘭分獲第二、第三名。

這一季中,王勉、李雪琴、楊笠等各行各業的新人紛紛出頭,為「脫口秀」行業注入了新鮮血液,也增進了大眾對「脫口秀」的認知。

其實上面我提到了很多次「脫口秀」,但這種形式真的不叫「Talk Show」。

我的意思是,「脫口秀」 確實是來自於Talk Show的音譯,但在國內已經被用偏了。

先來看看Talk Show的定義:

a television or radio show in which various topics are discussed informally and listeners, viewers, or the studio audience are invited to participate in the discussion.

譯:「脫口秀」其實是一種電視、廣播上的談話節目,嘉賓、觀眾聚集在一起討論主持人提出的話題。

所以,下面這樣的類型才是talk show:

魯豫有約

Conan on TBS(柯南秀)

Ellen Show(艾倫秀)

而這種一個人在臺上嘚啵嘚的節目,不叫Talk Show哦!

羅永浩

崔娃

黃西

這種形式在英語中叫stand-up comedy,字面意思是「站立喜劇」,翻譯得接地氣一點可以叫「單口相聲」。

臺灣地區把它翻譯為「獨角喜劇」;香港翻譯為「棟篤笑」。

所以,stand-up comedy是一種喜劇表演,通常是由喜劇演員一個人站在觀眾面前,通常以連續講段子(梗)的方式,使觀眾發笑。

而這樣的演員被稱為:stand-up comedian。

所以,國內「脫口秀」的叫法已經有Talk Show的含義了,但你會發現《脫口秀大會》的英文譯名又不是talk show,而是這個:

rock&roast

這個英文名字其實很不錯,用押了頭韻,讀起來朗朗上口。rock表示「石頭」、「roast」表示「烤」,合在一起字面有點像「放在石頭上烤」,很傳神。

另外,rock在英文中可以作為一個感嘆詞,表示「太棒了」,比如You rock, man!(哥們,你太棒啦)。

而roast除了表示「烤」,還是stand-up comedy中的一種形式:

大家看一下維基百科上的這一段定義,roast可以翻譯為「吐槽」,就是一個人在臺上對嘉賓進行諷刺、批判和吐槽。

當然這種吐槽不是惡意的,而是一種另類的致敬方式,有點像「明貶實褒」。

所以之前國內一個熱門網綜《吐槽大會》就是翻譯為Roast。

其實這種形式來自美國,美國有一檔著名的吐槽節目—《喜劇中心吐槽大會》(Comedy Central Roast)。

美國版吐槽大會曾邀請過許多明星前來「吐槽」和「被吐槽」。

節目中的"吐槽者"稱為roasters,"被吐槽者"稱為roastee,跟employer表「僱主」、employee表「僱員」一樣的構詞法。

他們的宣傳海報就形象地揭示了「roast」(吐槽)的本質:把某人放在火上烤。

以上林林總總說了很多,最後給大家總結一下:

1 Talk Show(脫口秀)指的是訪談節目。

2 單人在臺上連續講段子的形式,英文叫stand-up comedy,可以譯為「單口相聲」、「棟篤笑」、「獨角喜劇」,表演這種形式的演員叫:stand-up comedian。

3 類似《脫口秀大會》或者《吐槽大會》的這種吐槽嘉賓的形式,英文是Roast,屬於stand-up comdey的一種,「吐槽者」叫roaster;「被吐槽者」叫 roastee。

綜上所述,《脫口秀大會》英文名為Rock&Roast沒有問題,但中文名中的「脫口秀」實際上把Talk Show的含義帶偏了。

我知道有人肯定會說,「脫口秀」三個字雖然脫胎於英文的Talk Show,但在中文語境中已經產生了新的含義,就是stand-up comedy的意思。而那種訪談節目中文不叫「脫口秀」,就叫「訪談節目」。

Ok,Ok,這樣說也有道理,今天這篇倒不是想把約定俗成的說法糾正過來,就是想讓大家搞清楚詞彙的來源。

本文已獲授權,如需轉載請與原作者聯繫。

來源:微信公眾號「侃英語」

相關焦點

  • 李雪琴退賽,《脫口秀大會》火了,那脫口秀用英語怎麼說?
    #脫口秀大會#脫口秀的英文:talk show、chat show9月23日,李雪琴在個人社交平臺髮長文總結了自己在脫口秀大會上的表現,告別《脫口秀大會》,自稱決賽表現一般,但除此之外沒什麼遺憾,以後會更加努力
  • 每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show
    每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show今天「遇到」了一個英語詞彙:He is a stand-up comedian,一看中文:脫口秀。不對呀!A talk show才是習慣了的中文「脫口秀」,怎麼又來個a stand-up comedian?So,What do you mean by saying a standup comedian? What does it mean if you say He is a stand-up comedian?
  • 「show-stopper」別理解成「阻止表演的人」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show-stopper, 這個短語的含義不是指「阻止表演的人」,其正確的含義是:show-stopper 獲得陣陣鼓掌的節目;特別引人注目或令人印象深刻的事物
  • 脫口秀不能陷入callback的誤區
    笑果文化是很棒的,兩檔節目《脫口秀大會》和《吐槽大會》都風靡全網,更讓很多的觀眾記住了其中一個表演技巧,callback。如果沒等到,或者呼應的不好,那麼你的脫口秀表演也不是成功的。 第二,觀眾在測量,測量什麼呢,測量callback的頻率和力度,出現的時機和展現的形式。累不累?
  • Show a leg 真不是讓你「秀美腿」!正確意思是這個
    大家都知道,在英語中 leg是「腿」的意思。那你知道show a leg 是什麼意思嗎?可能有不少童鞋想:難道不是「秀美腿、露腿」的意思嗎?如果聽到有人對你說show a leg,你露出一條腿,可就要鬧笑話啦!作為一個固定搭配,show a leg其實是「起床」的意思,而不是讓你秀出性感的大腿!
  • Standing up,中國脫口秀
    原創 Neil 時尚先生在脫口秀大會語境裡的所謂「脫口秀」,其實並不是英文 talk show 的意思,雖然這個名字顯然音譯於它。「她嘴裡的「草臺班子」是脫口秀大會第一季,被譽為「交大吳亦凡」的龐博在那一季大會上榮登冠軍,而今年,他和王勉成為了首批晉級決賽選手裡唯二的「老人」。龐博贏得第一季冠軍時的感言:這個節目或者這場演出能成為某種東西的一個開始。從某種意義上說,他的感言正在成真。
  • car engineer是什麼梗 此梗來源於脫口秀大會的老田
    carengineer是什麼梗,很多網友最近在網絡上也可以經常看到這個詞,所以也有一些人都問這是什麼梗,接下來就讓小編來給大家解答一下carengineer是什麼梗,以及這個梗是來源於脫口秀大會的老田。其實這個梗就與《銀河護衛隊》中的那個梗是差不多的意思,有著異曲同工之妙。
  • 脫口秀大會首播倪萍柳巖吐槽 脫口秀大會韋若琛黑客情人節
    ­  上周五(11號),由張紹剛主持、李誕、池子擔任隊長的對戰喜劇綜藝《脫口秀大會》迎來首播。很多小夥伴聽到這個名字就會聯想到《吐槽大會》,那麼和《吐槽大會》比起來,《脫口秀大會》有哪些優劣勢呢?兩檔節目相同與差異在哪?
  • Talk the talk不是「說了又說」,walk the walk不是「走了又走」
    英語中talk是我們經常在口語中用到的詞彙,我們之前分享過諸如talk big(表示吹牛,說大話),以及talk shop(表示總和別人說行話聊工作,三句不離老本行的意思)。那和talk有關的還有哪些有意思的句子呢?我們趕緊看看,再接再厲,再創輝煌!
  • 《脫口秀大會2》賽事盤點:誰會是本季的脫口秀大王?
    在《脫口秀大會》的殘酷賽制下,張博洋是最奇葩的一個。還記得這一季第一期節目時,張博洋看著脫口秀排行榜說過一句:我不期待能上這個榜。心理素質最差的他,也許是因為這份「不期待」,反而成了。在第一期作為第一位出場脫口秀演員,王建國表現得並不理想。但現在回頭在看,他的那句當機立斷卻讓人至今難忘。甚至出現了一個說法,諧音梗這個「大破梗」只有王建國才能說。
  • 「big talk」是什麼意思?英語中有關talk的趣味俚語
    「talk」是英語中常用的動詞,也可用作名詞。「talk」也用於各種慣用表達。下面列出的是帶有「talk」定義的俚語或短語,以及幾個有助於通過上下文理解的例句。請進這個房間!你需要和他談談!They hired a talking head to represent them on TV talk shows.他們僱了一個發言人在電視脫口秀上代表他們。
  • 《歡樂喜劇人》白凱南節目抄襲張博洋在 2019 年《脫口秀大會》
    這句「動次打次動次打次,你好,走開」的尷尬梗是脫口秀演員張博洋2019年在《脫口秀大會》中的原創表演,也是當期節目炸場的段子,後在抖音出圈被大量用戶翻拍使用,作為有共同認知和共鳴的梗在新內容裡不斷出現。
  • 杭州搞脫口秀的都是什麼人?設計師、銀行櫃員、咖啡館老闆……
    即使你不怎麼喜歡脫口秀,也該知道這兩檔節目,知道李誕、池子,應該還有最近在《脫口秀大會》上出盡風頭的王冕、李雪琴、楊笠、呼蘭……就算你沒認真看過節目,也會在各種平臺上刷到他們的視頻段子。 脫口秀,簡單來說,可以理解為就是一個人站在舞臺上,對著大家講笑話。不過,這個「脫口秀」的意思,已經和英文的「talk show」相去甚遠,完全不是一個概念了。
  • 《吐槽大會》《脫口秀大會》播放均破10億,火爆的脫口秀一票難求
    「這一段時間來看單口喜劇的人多,肯定跟這個節目是有很大的關係的。有些觀眾可能就是看完節目搜脫口秀,看到演出就來了,也不抱著能看到誰的強烈期盼。」石介甫說。從2017年的《吐槽大會》,到今年7月21日開播的《脫口秀大會》第二季,笑果文化已經製作了3個系列共5檔喜劇網綜,其中4檔播放量突破10億。
  • 《脫口秀大會》變了,笑果文化正在「拋棄」脫口秀
    1 賽制模式大調整 第二季直指推新人 《脫口秀大會》的誕生是緊跟在《吐槽大會》熱度之後的,相比於「前輩」用明星藝人的影響力在市場試水脫口秀文化,《脫口秀大會》則更側重於為大眾呈現stand by comedy更原本的樣貌,這可能也是《脫口秀大會》第一季每期都有多位脫口秀演員表演的原因
  • 《脫口秀大會》楊蒙恩:強就是強,和你是不是新人沒關係
    說楊蒙恩是「脫口秀新人」可能並不恰當,只能說他是《脫口秀大會》的新面孔。對節目來說他是新人,但對脫口秀這個行業,他已經有了兩年多的經驗,同為脫口秀演員的「偉大爺」透露他在北京就已名震八方了。他應對這個小事故很自然,一句「The show must go on」就輕描淡寫地帶過去了,然後繼續他充滿激情的表演,到最後講完幾乎沒受到影響。舞臺上應對突發狀況的能力,更能體現出一個人的實力。
  • 脫口秀大會這一期楊蒙恩,周奇墨小塊,house在我心裡表現最佳
    我是前天剛回顧完脫口秀大會第2季。在最後的battle環節,我就感覺思文現掛的能力並不是很強。當然藝術來源於生活,可是你的所有生活不一定都是藝術。今天我真有一點兒思文的確是被榨乾了,但自己沒有意識到自己被榨乾了,還要繼續堅持自己的主線,然後讓李蛋直接給拍了的感覺。周老闆和呼蘭,倒沒覺得有劇本,真論起來的話,我覺得本子沒有呼蘭的好,當然羅老師說得特別對呼蘭佔據了主場優勢。
  • 《脫口秀大會雲海選》老劉的段子像是傅首爾寫的
    其實,這個結論小編也不是看一期節目就想出來的。這也是5期節目之後,才有這種想法的。5期節目,每期選手差不多3~4組,目前已經考核了16組選手了,5期節目下來總共晉級了4位選手。他們分別是小羅、小北、窮小瘋、李雪琴。
  • 脫口秀敲門人,脫口秀黑寡婦,你不是任何其他人你就是楊笠
    脫口秀大會第三季在語言類綜藝中算是殺出了一條血路,連李誕自己都說,沒想到這麼好的節目是自己做出來的。在這份成功的背後,女性脫口秀演員撐起了半邊天。在這些女性演員中,今年楊笠以一己之力貢獻了本季最出彩的梗,以及可以說是最大的熱度。