老外說的俚語jump ship是說指棄船而去嗎?其實它是指跳槽的意思

2020-12-15 多尼英語課堂

jump ship跳槽,解約;離開工作或團體。當船員籤約到一艘船上工作,就必須一直待在那艘船上,直到約滿,船回到港口為止。已籤約的水手如果想提早離開,就得在靠近陸地的時候,跳船自行遊上岸。因此,jump ship被用來比喻離職、解約或脫離一個團體。

看看老外聊天時怎麼用jump ship:

John: Dora: John: Dora: John: How's your volunteering going?

I jumped ship from that charity group already.

How come?

I found they only take an interest in building their image.

Well, that's inevitable in many foundations.

約翰:你的義工做得如何?多拉:我離開那個慈善機構。

約翰:為什麼?

多拉:我發現他們只對樹立形象感興趣。

約翰:在很多基金會裡,這是無可避免的事。

jump ship例句精選:

Once you've made it clear that you want to jump ship, your loyalty will be in question.

一旦你明確表明了你要跳槽的決心,你的忠誠就被打上了問號。

That can raise questions about whether you'll jump ship at their company if you feel bored or frustrated.

這也會引發如下的問題:假如你在本公司也感到無聊或者失意,你會不會又要跳槽。

Facing a highly uncertain future, Victor read the signs and decided to jump ship.

面對充滿不確定性的未來,維克託看清了形勢,決定跳槽。

Nina:I really don't see the potential of this job.

Harry:Me,neither.Actually,I've thought about jumping ship.

尼娜:我真的看不到這份工作的前景。

哈裡:我也是,說實話,我想過要離職。

拓展學習:

vacate 撤出;辭職

relinquish 放棄;交出

compact 契約;合同

bow out 退出

walk out on 離開;遺棄

earn one's stripes 證明某人能勝任

相關焦點

  • Jump ship居然不是 「跳船」?感覺自己學了個假英語!
    Jump ship=解約/跳槽短語「jump ship」源自航海,舊時的海員需要和自己所在的船同生共死,即使船就要沉入海底也不能棄船而逃。現在,「jump up」用來指「一個人在其所處團隊、公司等遇到困難時,辭職或離開原本的職位,甚至是換到與前東家有競爭關係的組織中去」。簡而言之,就是「跳槽」的意思。
  • 同事和你說「Jump ship」可不是要「跳船」,真正意思你能猜到嗎
    周末和朋友們去划船,朋友說打算jump ship,另外一個朋友聽了,趕忙吃驚的問,船有問題了嗎!為什麼要從船上跳下去!我趕忙安撫她,沒事~她說的jump ship是職場常見的口語,現在一起來學吧!1、Jump ship跳船求生 ×跳槽我們習慣把一個團隊裡的人,就叫同一條船上的人,如果你要跳船,就是跳脫現在的環境,跳槽到更好的地方。
  • jump ship不是「跳船」,那是什麼意思?
    { 今日問題 }「jump ship」是什麼意思?提到jump ship,不知有多少人和英大一樣首先想到了《鐵達尼號》,you jump, I jump。不過今天要講的jump ship和跳船可沒什麼關係。
  • 天氣太熱,Go jump in a lake是跳到河裡嗎?這些俚語咋那麼搞笑
    嘿嘿嘿,所以就引出我們今天要學習到的一個俚語:Go jump in a lake你要是非理解成「跳到河裡」也是可以的,但是它的意思是:Go and stop bothering me.這也就是——滾遠點,別煩我!
  • 老外說Let's hang out他可不是指晾衣服,他知道他真正的意思嗎?
    hang out的意思是和朋友一起打發時間;一起出去玩。這是一個非常流行又普遍的說法,一開始是青少年間的俚語,實際開始流行的時間點大概是1950年代初期。為什麼會有這個說法,沒有人知道真正的原因,但可能是來自hang around這個用語,表示「在某地徘徊」的意思,起源於1830年。作為名詞使用時,是指某人最常消磨時間的地方,拼做hangout,例如:The bowling alley is one of Bob's favorite hangouts.
  • 「人脈很廣」,說「know a lot of people」 老外其實無法理解
    他以為這話的意思是「他關係很好」,但這話聽在老外耳裡是另一個意思,relation這個詞有親屬的意思,相當於relative。Relation 親戚?關係?錯誤:他關係很好/人脈很廣。正確:他親戚很多。
  • 歪果仁說的「dead president」是指什麼?
    「dead president」可不是指「死了的總統」噢!這個表達只有在極個別的語境下才可能會翻譯成「已故總統」在生活中絕大多數情況下並不是字面的意思(劃重點)!dead president字面意思:已故的總統 真正意思:美鈔 為什麼dead president指的是「美鈔」呢?
  • 外商說ship the goods by air,ship不是船運嗎,難道船會飛嗎?
    在貿易中,ship未必僅指海運。ship這個詞作為動詞,未必單純指「海運」,也可用於指代「空運」。舉個例子:When could you ship the samples?很顯然,這裡的「寄出樣品」,「ship the samples」,一定是快遞空運,而不是海運了。又比如說:We will ship the goods by air next week.這裡的ship by air,更加清晰表明運輸方式是「空運』。
  • 那些美式英語裡的常見俚語,千萬不要在英國人面前說……
    例如,在英語中somebody的縮寫是SB,但這個SB換到漢語中它的意思就是...再或者說媽媽常用的「微笑」表情包,其實在年輕人眼裡也是另外一種意思:雖然同一個縮寫、同一個表情在不同年代人眼裡有著不一樣的意思,但是這並不妨礙我們的日常溝通和交流。
  • 老外說"rain check"才不是「雨票」 學幾個有趣與天氣有關的俚語!
    其實啊,這句俚語源自於一個典故。當時,棒球是極受美國人歡迎的運動之一,而如果棒球賽遇到下雨的天氣就會被暫停,這個時候,觀眾就可以領取「雨票」(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。   後來啊,這句話就開始有了引申意,它的使用不在局限於球賽方面了,而被廣泛運用於人們的日常生活中。也就是現在的「改天約」。
  • 俚語It's not my cup of tea表面是說茶其實是指不是我喜歡的東西
    cup of tea是「一杯茶」的意思。英國人喜歡喝茶,英語中少不了跟茶有關的詞語。20世紀初,cup of tea可以用來指友情長久、可以如荼般回甘的友人。但經過演變,現在比較常用的反而是否定句not my cup of tea(和我不合的人)。
  • 差點說漏嘴把秘密說出來,老外會講That was close,是指什麼呢?
    一不小心差點要說漏嘴、在最後一刻成功瞞住對方的時候,說這句That was close!這句話直譯是很近,但事實上大部分的情況下它都是指:「好險啊!」的意思,所以這句話在「談論秘密」時經常會被用到。還有一個相關的表達叫做a close call,指的也是「差一點點就慘了」的狀況。例如:What a close call!Almost fell into the lake.真是好險!差點就掉進湖裡了!
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Michael Jackson有一首很出名的歌曲叫《Beat it》很多同學都誤解了「Beat it」的意思。今天我們就一起學習一下吧。Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它!其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!I'm beat≠我被打了當老外對你說:I'm beat,可不要問人家被誰打的,否則太尷尬了!這句話真正的意思是:我非常累。
  • 您知道jump是什麼意思嗎?
    說到jump這個單詞,我們都知道的意思是跳、跳躍。除了這個最基本的意思,jump還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下jump的用法。1、The children were jumping up and down with excitement.孩子們興奮得跳來跳去。這句話中jumping是jump的現在分詞,意思是跳、躍、跳躍。2、I jumped my horse over all the fences.我縱馬躍過了所有的柵欄。
  • It's a hot ticket是說門票嗎?其實它通常被用來指搶手貨
    hot除了有「熱」的意思之外,還有「熱門的,搶手的"之意。hot ticket大約從20世紀50年代才開始出現,來自運動賽事,指很熱門的比賽門票熱銷的情況。後來廣泛指任何受歡迎的事物,也就是「搶手貨」。看看老外聊天時怎麼用a hot ticket:Laura: Hi, I'd like to see a good movie.Any suggestions?
  • 「英語俚語」「Better half」和「Bad half」哪個指老婆?
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,你知道「Better half」和「Bad half」哪個指老婆嗎?今天我給大家帶來和2個關於「Half」的俚語。我們一起來看一下吧!Half a shake這個俚語中「shake」大家很熟悉吧?它是顫抖的意思,因為顫抖一般都是突然一抖,速度非常快,所以半個顫抖是表示超快,引申為「馬上;立刻」。
  • 地道俚語:10個眼熟的詞還有這樣深成的含義!
    作為俚語:你們經常可以聽到美國人說話的時候用到這個詞(包括滬江英語組實習的外國小編),無論你說了啥人家都誇cool……這裡cool作為形容詞和awesome是等義的——你覺得某件事,某個人棒呆了,都可以這麼說。   當然了,cool也有保持冷靜的意思,我很淡定,一切都沒問題。
  • 把「直達船隻」說成direct reach ship,外國老闆對你表示擔心
    平時我們說英語的時候,可以隨便怎麼說,不需要講究語法和詞彙的準確性。如果在外企,或者進行英語商務談判的時候,你就要注意了,不能隨便說,還是多運用外企高頻表達,不然搞錯了,給公司造成損失,那就是錢的問題了。
  • 老外對你說的go south原來不是「去南方」!而是這個意思!
    豆豆朋友新店開張不久,豆豆打電話問生意怎麼樣,沒想到對方唉聲嘆氣地說: It went south...它去南方了?大家知道go south是什麼意思嗎?不止有go south, 還有go north意思跟方向沒有關係。01.
  • 英語詞彙:All hands可不是你想的那個意思 別小看它,這種用法很高級!
    今天我們要學習的單詞,跟「手」有關,它就是all hands。   它的字面意思是「所有的手」。不過,當老外真的這麼說時,可不是表達這個意思哦!   其實這個短語有三層意思:   1.A call for all members of a ship's crew to come to the deck, usually in a time of crisis. (A "hand" is a member of a ship's crew.)   號召船上的所有船員到甲板上來,通常是在危機的時刻。(「一隻手」一般指船上的一名工作人員。)