12.6 摘自 NPR News
https://www.npr.org/2021/12/05/1061611299/indonesia-volcano-eruption-java-mount-semeru
At least 13 people are dead after volcano erupts on the Indonesian island of Java
印尼爪哇島火山爆發,至少13人死亡
The death toll 死亡人數 following the eruption 噴發 爆發 of the highest volcano on Indonesia's most densely populated 人口稠密 island of Java has risen to 13, with seven people still missing, officials said Sunday as smoldering debris and thick mud hampered search efforts.
印尼官員周日表示,印尼人口最稠密的爪哇島上的一座最高火山爆發後,死亡人數已上升至13人,7人仍下落不明,冒煙的殘骸和厚厚的泥漿阻礙了搜救工作。
smoldering | /'sməudəriŋ/此處,「悶燒,陰燃」, 英文釋義為:
burning slowly with smoke but no flame
例句:the smoldering can go unnoticed for many days before smoke starts to be seen.
在煙霧開始顯現之前,陰燃可以在許多天內不被注意到。
此處,「妨礙 阻礙」, 英文釋義為:
hinder or impede the movement or progress of
例句:their work is hampered by lack of funds.
他們的工作因缺乏資金而受阻。
Mount Semeru in Lumajang district 區 in East Java province spewed 噴出 thick columns of ash 灰燼 火山灰 more than 12,000 meters (40,000 feet) into the sky, and searing gas 灼熱的氣體 and lava 巖漿 flowed down its slopes 山坡 after a sudden eruption 火山爆發 Saturday triggered by heavy rains. Several villages were blanketed with falling ash.
東爪哇省盧瑪江地區的塞梅魯火山周六在暴雨引發的突然噴發後,向天空噴出了超過1.2萬米(4萬英尺)的厚火山灰柱,灼熱的氣體和熔巖沿著山坡向下流動。幾個村莊被落下的火山灰覆蓋。
A thunderstorm and days of rain, which eroded 腐蝕 and finally collapsed the lava dome atop the 3,676-meter (12,060-foot) Semeru, triggered the eruption, said Eko Budi Lelono, who heads 負責 帶領 the geological survey center.
地質調查中心負責人Eko Budi Lelono說,一場雷雨和連日來的大雨侵蝕並最終摧毀了海拔3676米(12060英尺)的塞梅魯火山頂部的熔巖圓頂,引發了這次噴發。
火山穹丘(英語:lava dome,或稱為熔巖穹丘),常見於火山口內或火山的側翼,是一種圓頂狀的突起,看起來類似某些植物的球根。
He said flows of searing gas and lava traveled up to 800 meters (2,624 feet) to a nearby river at least twice on Saturday. People were advised to stay 5 kilometers (3.1 miles) from the crater's mouth, the agency said.
他說,周六至少兩次,灼熱的氣體和熔巖流達到800米(2624英尺),到達附近的河流。該機構說,人們被建議呆在距離火山口5公裡(3.1英裡)的地方。
此處,「火山口 隕石坑」, 英文釋義為:
a large pit or hollow forming the mouth of a volcano
例句:a great plume of gas and ash rises above the crater.
大量的氣體和火山灰在火山口上方升起。
"Thick columns of ash have turned several villages to darkness," said Lumajang district head Thoriqul Haq. Several hundred people were moved to temporary shelters 臨時避難所 or left for other safe areas, he said, adding that a power blackout 斷電 hampered the evacuation 撤離.
「厚厚的火山灰把幾個村莊都籠罩在黑暗之中,」盧瑪江區長Thoriqul Haq說。他說,數百人被轉移到臨時避難所或轉移到其他安全地區,並補充說,電力中斷阻礙了疏散。
The debris and lava mixed with rainfall formed thick mud that destroyed the main bridge connecting Lumajang and the neighboring district of Malang, as well as a smaller bridge, Haq said.
Haq說,碎片和熔巖與降雨混合形成了厚厚的泥漿,摧毀了連接路麻江和鄰近地區馬朗的主要橋梁,以及一座較小的橋梁。
But some residents who fled to a government shelter near Lumajang district's head office said authorities did not convey any information to them about the volcano's activities.
但一些逃到陸麻江區總部附近政府避難所的居民表示,當局沒有向他們傳達任何有關火山活動的信息。
"Suddenly everything went dark, the bright afternoon turned into night. A rumbling 轟隆聲 sound and heat forced us to run to the mosque 清真寺," said Fatmah, a resident who fled to the shelter from Curah Kobokan, about 5 kilometers (3 miles) from the crater. "It was a far stronger eruption than in January."
突然間一切都變暗了,明亮的下午變成了夜晚。隆隆聲和熱浪迫使我們跑到清真寺,」從距火山口5公裡(3英裡)的庫拉科博坎逃到避難所的居民Fatmah說。「這次噴發比今年1月強烈得多。」
Transportation Ministry spokesperson Adita Irawati said her office issued 發布 a notice Saturday for all airlines to avoid routes 路線,航線 near the volcano. She said flight operations are still running as scheduled and that authorities will continue to monitor 監測 the situation. The Darwin Volcanic Ash Advisory Centre said the spread of volcanic ash from Mount Semeru was detected to the southwest moving at a speed of 50 knots.
伊拉克交通部發言人阿蒂塔。伊拉瓦蒂說,她的辦公室星期六發出通知,要求所有航空公司避開火山附近的航線。她說,航班運行仍在按計劃進行,當局將繼續監測局勢。達爾文火山灰諮詢中心表示,從塞梅魯火山噴發的火山灰以50節的速度向西南移動。
Television reports showed people screaming and running under a huge ash cloud, their faces wet from rain mixed with volcanic dust. The last time Semeru erupted, in January, there were no casualties 傷亡人員.
電視報導顯示,人們在巨大的火山灰雲下尖叫和奔跑,他們的臉被夾雜著火山灰的雨水弄溼了。上一次塞梅魯火山爆發是在今年1月,當時沒有人員傷亡。
Indonesia, an archipelago of more than 270 million people, is prone to 傾向於,易受...影響 earthquakes and volcanic activity because it sits along the Pacific "Ring of Fire," a horseshoe-shaped series of fault lines.
印度尼西亞是一個擁有2.7億多人口的群島國家,由於地處太平洋「火山帶」,地震和火山活動頻發。「火山帶」是由一系列馬蹄形的斷層帶組成。
archipelago | /'ɑrkə'pɛlə'go/此處,「群島」, 英文釋義為:
a group of islands.
例句:the Indonesian archipelago.
印度尼西亞群島。
掃描二維碼 關注我
自律 探索 成長
微信號|Clyde Circus