福州於山風景區 「遊客須知」英文翻譯有點雷

2020-12-17 海峽網

N見習記者 曾會文

海都訊「03月01日至05月31日」竟翻譯成「03month01daysto05month31days」?昨日,福州網友「@我思我發笑」在於山風景區遊玩時發現,戚公祠入園口的「遊客須知」,英文翻譯錯誤百出。他把照片發上微博,引起熱議,不少網友表示,於山風景區是福州一個著名景點,也是國家4A級旅遊景區,常接待外國遊客,出現如此低級的翻譯錯誤,很不應該。

網友調侃:「百度翻譯」鬧的

網友「@我思我發笑」姓劉,他告訴記者,去於山遊玩時發現「遊客須知」翻譯有誤,便拍下照片,發上微博,希望引起園方的重視。在劉先生拍攝的照片裡,「遊客須知」裡的英文翻譯,讓人不敢恭維。

以第十二條「本園免費開放時間」為例,「03月01日至05月31日8:00—17.30」一句裡,「17.30」寫法有誤,應為「17:30」,英文翻譯更是雷人,「03月01日至05月31日」被翻譯成了「03month01daysto05month31days」。而按正確翻譯,3月1日應為「March1st」,5月31日應為「May31th」。英語專業人士指出,「遊客須知」這些錯誤,都屬於「中國式翻譯」,語法有問題。

有細心網友發現,在「百度翻譯」裡輸入「03月01日」,翻譯結果也是「03month01days」。網友調侃,估計工作人員用的也是「百度翻譯」。

景區回應:重新翻譯製作

不少網友認為,於山風景區是福州一個著名景點,2010年獲評國家4A級旅遊景區,常接待外國遊客,出現如此低級的翻譯錯誤,影響城市形象,很不應該。

昨日,記者將情況反映給福州市於山風景區管理處。工作人員表示,在於山風景區共有3塊「遊客須知」告示牌。告示牌上的英文內容,是景區管理處的工作人員自己翻譯的,工作人員英語不專業,導致翻譯不準確。

工作人員表示,今天會派人對景區告示牌上的英文進行排查,如果確實存在錯誤,將聘請專業英語翻譯人員,重新翻譯、製作新的「遊客須知」告示牌。

感謝市民劉先生提供線索,線索費50元

相關焦點

  • 福州於山風景區 「遊客須知」英文翻譯有點雷
    N見習記者 曾會文 海都訊「03月01日至05月31日」竟翻譯成「03month01daysto05month31days」?昨日,福州網友「@我思我發笑」在於山風景區遊玩時發現,戚公祠入園口的「遊客須知」,英文翻譯錯誤百出。
  • 福州於山風景區現「神翻譯」:日期逐字英譯(圖)
    「於山風景區《遊客須知》英語翻譯感覺萌萌噠。」昨日,網友「我思我發笑」發微博反映於山風景區出現「神翻譯」,不少網友對此調侃了一番,還有一些網友說「還不如不翻譯」。該網友說,她在於山風景區戚公祠入園口、定光寺後門登山口,都看到了《遊客須知》公告牌,上面的英語翻譯引起了她的關注,她覺得有些地方有明顯的錯誤,景區作為公共場所,不應該犯這樣的錯誤。
  • 福州景區「中式英語」翻譯雷人
    昨日,網友「我思我發笑」發了一條微博稱,福州於山風景區戚公祠旁掛著的「遊客須知」竟然把3月1日英語翻譯為「3month1days」,令人哭笑不得。一些網友評論稱,這種「中式英語」很雷人。據其介紹,當時,他去爬山時,途經戚公祠,發現外牆上醒目地掛著一個「遊客須知」的牌子,他湊近一看,發現上面的日期翻譯錯誤非常明顯。比如「本園免費開放時間中,03月01日至05月31日竟然被翻譯為03month01daysto05month31days」,這種翻譯實在讓人大跌眼鏡。
  • 福州景區英語翻譯雷人
    東南快報訊 昨日,網友「我思我發笑」發了一條微博稱,福州於山風景區戚公祠旁掛著的「遊客須知」竟然把3月1日英語翻譯為「3month1days」,令人哭笑不得。據其介紹,當時,他去爬山時,途經戚公祠,發現外牆上醒目地掛著一個「遊客須知」的牌子,他湊近一看,發現上面的日期翻譯錯誤非常明顯。比如「本園免費開放時間中,03月01日至05月31日竟然被翻譯為03month01daysto05month31days」,這種翻譯實在讓人大跌眼鏡。
  • 景區英文翻譯雷死老外
    佛山景區英文翻譯雷死人   「祖廟的英文譯名有6個、西樵山景區內『五講、四美、三熱愛』被譯成了『四個美人、三個情人』、千燈湖上僅能容納4人的遊艇譯成英文後卻變成了6人……  針對佛山部分風景區讓人啼笑皆非的「雷人」翻譯錯誤,佛科院英文系的老師吳勇用了一年時間建立了一個專題研究項目,並已形成報告提交給佛山市旅遊部門。
  • 景區英文翻譯雷死老外
    佛山景區英文翻譯雷死人   「祖廟的英文譯名有6個、西樵山景區內『五講、四美、三熱愛』被譯成了『四個美人、三個情人』、千燈湖上僅能容納4人的遊艇譯成英文後卻變成了6人……  針對佛山部分風景區讓人啼笑皆非的「雷人」翻譯錯誤,佛科院英文系的老師吳勇用了一年時間建立了一個專題研究項目,並已形成報告提交給佛山市旅遊部門。
  • 福州一景點現「奇葩翻譯」,網友:「感覺智商受到了侮辱」
    以往在外出旅遊的時候,經常會被一些奇奇怪怪的英文翻譯給「震驚」了,像是這樣:這樣:或者是這樣:而讓小編沒想到的是,就在咱們福州,同樣有著讓人哭笑不得的「奇葩翻譯」。最近,有網友在微博上稱,他在福州市於山風景區的景點「倚鰲軒」發現,景點的英文介紹讓人摸不著頭腦,根本看不懂。1007記者隨後聯繫上了這名網友,他表示,自己是附近一所中學的學生,昨天路過這處景點時,突然覺得石碑上的英文翻譯排版有些混亂,於是便湊上去仔細查看,這一看,網友的心情十分複雜——「感覺智商受到了侮辱。」
  • 景區提示牌英文翻譯有點懵
    大別山彩虹瀑布風景區位於安徽省嶽西縣黃尾鎮境內,是國家4A級旅遊景區。國慶期間,有網友在旅行中發現景區的兩處中英文提示牌出現了「神翻譯」,讓不少前來旅遊的外國遊客看懵了。「來往的遊客這麼多,很容易讓人產生誤解。」王先生是一名翻譯愛好者。國慶期間,王先生帶著家人來到了大別山彩虹瀑布風景區旅遊,旅途中,細心的王先生發現,景區的兩處中英文指示牌似乎有些不太對勁,於是用手機拍下了照片。在王先生提供的照片中,記者看到其中一個指示牌上寫著「小草也在長,踏入想一想」,與之對應的英語翻譯為「The grass is growing.
  • 福州景區「中式英語」翻譯雷人
    昨日,網友「我思我發笑」發了一條微博稱,福州於山風景區戚公祠旁掛著的「遊客須知」竟然把3月1日英語翻譯為「3month1days」,令人哭笑不得。一些網友評論稱,這種「中式英語」很雷人。據其介紹,當時,他去爬山時,途經戚公祠,發現外牆上醒目地掛著一個「遊客須知」的牌子,他湊近一看,發現上面的日期翻譯錯誤非常明顯。比如「本園免費開放時間中,03月01日至05月31日竟然被翻譯為03month01daysto05month31days」,這種翻譯實在讓人大跌眼鏡。
  • 南京明孝陵有三個英文名 「風景區」譯成美人痣
    我真有點迷糊了。」這位來自美國阿拉斯加的「老外」說。  王銀泉說,一個明孝陵竟然有三個譯法,這種「譯法不一」對看不懂中文的外國遊客來說,可能會導致他們誤解這是不同的地方。可目前在旅遊景區,這種「譯法不一」的情況並不少見,比如「中山陵園管理局」在路標上就有5個不同的譯法。
  • 中心城區多個公廁中「入廁須知」英文翻譯有誤
    市民葉先生指出英文翻譯不正確的位置。茂名日報社全媒體記者 吳昊 攝茂名網訊 12月10日,市民葉伏明先生向茂名晚報記者反映,在我市中心城區小東江附近及新湖公園有多個公廁中「入廁須知」告示牌的部分英文翻譯有誤,他表示,這些錯誤的翻譯不僅會影響我市的城市形象,也容易給外國友人造成誤導,希望有關部門引起重視,並及早作出更換。
  • 福州烏山風景區要買門票嗎?烏山公交線路指南
    福州烏山風景區門票  門票信息: 免費  開放時間:全天  景點地址:福州市市政府旁邊  福州烏山遊覽勝地  烏山 於唐代時就已是遊覽勝地,山上有古人留下的200多處摩崖石刻,篆、隸、楷、行、草各臻其妙。其中唐代書法家李陽冰的篆書,堪稱一絕。
  • 福州鼓山風景區一日遊
    鼓山風景區位於福州市東南郊,閩江北岸。主峰海拔近千米,是國家級風景名勝區、國家AAAA級旅遊景區,也是福建省「十佳」風景區之一。這裡四季常青、巖秀谷幽,蒼松滴翠、名勝古蹟遍布全山。交通方式自駕:直接導航「鼓山風景區」就可以了,有專門的停車場可以停放;地鐵:可以乘坐福州地鐵2號線,往洋裡方向,在「鼓山風景區」站點下車,出地鐵站就是鼓山腳下了;公交車:乘7、29、36、40、58、69、70、73、97、108、112、115
  • 商場英文標牌將"須知"譯成"鬍鬚知道"(圖)
    指示牌上寫著漢字「乘梯須知」,下方配有英文注釋「MULTIPLY BY STEPS BEARD KNOW」 本報記者 吳小川 攝 重慶時報7月18日報導 「我也不知道應該怎麼跟那個美國人說,翻成這樣太不好意思了
  • 3月21日起千佛山風景區六個門全部開放 達5萬人停止遊客入園...
    齊魯網·閃電新聞3月20日訊今天,千佛山景區發布公告:自2020年3月21日起,千佛山風景區北門、南門、美院門、西門、東門、中創門等六個門全部開放。景區內餐飲場所、展館類景點、索道、滑道、電瓶車、遊樂設施及歷山院以上山頂區域等暫不開放。
  • 桂林明確旅遊標識翻譯 灕江英文為Lijiang River-廣西新聞網
    今年國慶黃金周到來前,桂林市旅遊局正式發布了《桂林雙語旅遊標識英文譯法通則》、《桂林旅遊諮詢服務規範》等多個地方規範,明確英文旅遊標識的翻譯,規範為遊客提供全方位免費旅遊諮詢服務,為散客自助遊搭建規範服務體系     全面搭建散客服務體系     上周,在桂林市召開的2014「十一」黃金周旅遊工作會議提出,要為散客搭建起全新的散客服務體系
  • 南京明孝陵有三個英文名 「風景區」譯成美人痣
    我真有點迷糊了。」這位來自美國阿拉斯加的「老外」說。  王銀泉說,一個明孝陵竟然有三個譯法,這種「譯法不一」對看不懂中文的外國遊客來說,可能會導致他們誤解這是不同的地方。可目前在旅遊景區,這種「譯法不一」的情況並不少見,比如「中山陵園管理局」在路標上就有5個不同的譯法。
  • 濟源古軹公園英文簡介變身「河北衡水」
    近日濟源網友發帖濟源古軹公園指示牌的英文介紹存在明顯錯誤。中文為園區簡介,英文介紹令人云裡霧裡,完全不知所云,哭笑不得。一個一個來,小編是真的不懂英語,只能藉助軟體在線翻譯。各位網友可以:長按圖片,翻譯圖片中的文字,微信會自動翻譯,翻譯內容可能不準確,僅供參考。先來看濟源古軹公園園區簡介:以下為園區簡介英文版截圖,有興趣的網友可自行翻譯。英文中這麼多空格是為了版面需要嗎?
  • ...指示牌 商場 鬍鬚知道 乘梯須知 英文 throw BEARD 廣告公司...
    圖片說明:指示牌上寫著漢字「乘梯須知」,下方配有英文注釋「MULTIPLY BY STEPS BEARD KNOW」(吳小川/攝)  前天,小彭陪一美國留學生逛一商場時,美國學生指著電梯上的英文指示牌問是什麼意思。原來,這個電梯英文指示牌將「乘梯」翻譯成「乘法腳步」,將「須知」翻譯成「鬍鬚知道」。很多外語學院的學生稱這指示牌為北碚商場最牛的英文指示牌。
  • 遊客是「福州藍」最好代言人 不少星級酒店爆棚
    香格裡拉大酒店大堂有許多遊客等著入住。福州新聞網(微博)1月31日訊(記者 朱丹華 毛小春 文/攝)八方遊客湧向福州,吸好空氣、享福州藍!春節期間,福州不少星級酒店人氣爆棚。據了解,年前遊客就紛至沓來,正月初二起,多家星級酒店出現了「一房難求」的情況。這個假期,榕城市民出遊的熱情也同樣高漲,一些新建成的民生項目成了市民就近遊玩的好去處。