英語詞彙指導:cure與treat的用法區別

2020-12-12 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文

英語詞彙指導:cure與treat的用法區別

2012-12-13 21:26

來源:可可英語

作者:

  一、含義上的區別

  用作動詞時,兩者均可表示「治療」,但含義有所不同:cure通常強調結果,指治癒某種疾病或某人的疾病;而 treat則通常強調過程,指對病人進行診斷和治療,但不含治好的意思。比較:

  A few days' rest will cure you. 休息幾天你的病就好了。

  This medicine will cure your cough. 這藥可治好你的咳嗽。

  The dentist is treating my teeth. 牙科醫生在給我看牙。

  Is he able to treat this disease (the wound)? 他能治這病(傷)嗎?

  二、搭配上的區別

  注意以下兩句 cure和 treat所搭配的介詞不同:

  The doctors cured her of cancer. 醫生治好了她的癌症。

  Which doctor is treating you for your illness? 哪個醫生在給你看病?

  有時用於引申義。如:

  Parents try to cure their children of bad habits. 父母設法糾正孩子們的不良習慣。

  三、詞性上的區別

  cure表示「治療」時,除用作動詞外,還可用作名詞。若表示「對……的治療」或「治療……的方法」,一般用介詞 for。如:

  Is there a certain cure for cancer yet? 迄今癌症有無有效的治療方法?

  Scientists have so far failed to provide a cure for the common cold. 科學家們到目前為止還沒有找到一種治療普通感冒的方法。

  註:treat表示「治療」時,不能用作名詞,它的名詞形式是treatment。如:

  I'm sure this treatment will help him (to) be cured. 我相信這種治療將有助於他痊癒。

  The lorry crashed into a queue of people, several of whom had to have hospital treatment. 卡車衝進了一隊人群之中,其中有幾個不得不住院治療。

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點