新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文
英語詞彙指導:forgive,excuse與pardon用法區別
2012-12-13 20:45
來源:可可英語
作者:
1. 三者均可表示「原諒」,有時可換用。如:
Please excuse [forgive, pardon] me for not writing sooner. 請原諒我沒有早點(給你)寫信。
但嚴格說來,三者在語氣上有較大差別:excuse 是普通用詞,語氣較輕,主要用於日常社交中對一些輕微的過失表示道歉;forgive 比 excuse 語氣稍重,並且帶有較強的個人感情色彩,含有一旦 forgive 則怨恨消失且不加追究之意;pardon 語氣最重,原指法律上的「赦免」,但在普通用法中也有免於懲罰或追究的意思。
2. 從句型上看:
(1) forgive, pardon 可接雙賓語 (但 excuse 一般不這樣用)。如:
Please forgive me my fault. 請原諒我的過錯。
She pardoned him his faults. 她寬恕了他的過錯。
(2) 三者之後接動詞時通常都用動名詞(而不用不定式)。如:
They forgave his being rude. 他們原諒了他的魯莽。
Pardon my interrupting you. 對不起打擾你了。
Excuse my opening your letter by mistake. 請原諒我不小心拆了你的信。
註:以上各句均可用「動詞+sb+for doing sth」替換:
They forgave him for being rude.
Pardon me for interrupting you.
Excuse me for opening your letter by mistake.
不要按漢語「原諒某人做某事」的意思,而在以上三個動詞後接不定式的複合結構。如:
誤:They forgave him to be rude.
誤:Pardon me to interrupt you.
誤:Excuse me to open your letter by mistake.
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。