從一開始學英語我們就認為,interesting是"有趣的"意思,所以就把"你這個人真有趣"說成"You are interesting",把"這真有趣"說成"It's interesting"。
但其實外國人最不願意聽到這兩句話,因為interesting在大多數情況下並不是"有趣的"意思,到底是什麼意思呢?看完今天的文章你就明白了!
1
It's interesting不一定是"這真有趣"!
領導組織團建
問你去唱歌怎麼樣
如果你說
It's interesting.
領導多半會生氣!
因為
Interesting相當於中文的"呵呵」,
表示對別人的提議不感興趣
為了避免誤會,外國人是這麼說的:
It's awesome=太棒了!
It's terrific=太贊了!
It's great=好極了!
除此之外
That's interesting;
Sounds interesting;
Very interesting.
都含有"呵呵"的意思!
和外國人交流的時候,如果把握不準語氣,那你可以在後邊加一些評論性的話,
比如
That's an interesting story. I like it.
這個故事很有趣,我很喜歡。
2
You are interesting不一定是誇你!
如果別人對你說
You are interesting!
別高興太早
他可能不是在誇你
而是在罵你!
為什麼?
Interesting除了當"有趣的,有意思的"講
還可以表示"奇怪的,奇葩的"
You are interesting=你真奇葩
其實,類似於這樣的表達,英文裡還有很多,一起往下看!
3
Quite good不一定是"相當好"!
我們的記憶裡
Quite就是"相當的,十分的"意思
Quite good就是"相當好"
但其實不一定!
Quite=在一定程度上...,但不是非常...
Quite good
=在一定程度上好,但不是非常好
=還欠點火候
=還好吧
例句:
The film was quite good, but the book was much better.
電影還好吧,但是原著要好很多。
(相比原著,還差點火候)
4
I hear what you say到底想不想聽?
I hear what you say:
字面意思:我聽著呢
實際意思:你純屬扯淡,我不理解,不想和你討論
表示不想聽你繼續說下去!
如果表達你聽進去了,應該這麼說:
I've heard what you said.
我聽到你說的了。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.