各位同學大家好,今天老師要講的是日語裡最常用也是最難理解的副詞之一——「ちょっと」的含義和用法。
表示時間短
「ちょっと」最常用的意思是「稍微,一點兒」,它可以指「很短暫的時間。」比如
ちょっとの間に 在很短的時間內 ちょっと待ってくれ。 稍等我一下(等我一小會兒)ちょっと聞いていいですか。 你能聽我說一下嗎?(不會佔用你太長時間)
表示數量少或程度低
「ちょっと」還可以表示數量少或程度低,這時它與「すこし」意思類似。
ちょっと見る。 稍微看一下。 彼はちょっと學問ができる。 他略懂一些學問。
表示比想像的程度高,很難做到
在上面兩個意思中,「ちょっと」都是表示程度低,但根據情況,它也可以表示程度高,比如我們看下面的例子。
このシミはちょっと落ちないよ。 這個汙漬很難洗掉啊。それはちょっとできない事だ。 這件事很難辦。
這個意思對我們來說不是很好理解,比如第二句,字面意思是「稍微有點難辦」,但別人跟你這樣說的時候其實就是表示「很難辦,我做不到」的意思,日本人說話委婉,為了緩和語氣經常會加上一個「ちょっと」,但它未必就是指程度低的意思,大家要結合語境去理解。
表示委婉拒絕
從上一個意思引申出來的用法,就是在對話中「ちょっと」經常用在拒絕別人的時候,也是一種委婉的表達,不像直接說「いいえ」那樣會傷害到對方,這點我們在教科書上應該都學過吧。比如:
A:「明日一緒に飲みませんか?」 明天一起去喝酒嗎?B: 「ごめんなさい、明日はちょっと用事があって」 不好意思,明天有點事……
上面那段對話B還可以說得更委婉些,直接說「明日はちょっと…」(明天我有點兒……)「ちょっと」一出現,對方自然能明白你要拒絕他了。
怎麼樣,「ちょっと」這個詞是不是「ちょっと難しい」呢?