96歲的老人成了網紅:翻譯六十年 錢鍾書曾教他英文

2020-12-16 江蘇頻道

央視《朗讀者》首期節目播出後,96歲高齡的翻譯家許淵衝登上微博熱搜。許淵衝從事文學翻譯長達六十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為「詩譯英法唯一人」。2014年8月2日,許淵衝榮獲國際翻譯界最高獎項之一的「北極光」傑出文學翻譯獎,他也是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

2007年,許淵衝做完癌症手術後,醫生說他最多還能活7年。2014年,在醫生宣布的這個「大限」之期,老先生只是笑笑,「我還想再活7年」。

許淵衝

許淵衝在《朗讀者》現場。

錢鍾書教他英語

楊振寧和他同窗

許淵衝1921年出生在江西南昌,就讀於江西第二中學,日本侵華,南昌動蕩,江西第二中學南遷至贛江之畔的清江縣永泰鎮。

許淵衝記得,考大學時的英語作文題目是《團結就是力量》。他用比喻開始,說一支箭容易折斷,一束箭就堅不可摧,如果中國四萬萬同胞團結一心,全民抗戰,國家就不會被日本鯨吞蠶食。結果,他的英文得了85分,順利考取了西南聯大外文系。

給許淵衝留下深刻印象的,有時任西南聯大中國文學系主任的朱自清。1938年的大一國文課上,他曾聽朱自清講過《古詩十九首》。他記得朱自清講《行行重行行》時說「胡馬依北風,越鳥巢南枝」兩句,是說物尚有情,何況於人,是哀念遊子漂泊天涯,也是希望他不忘故鄉。

在許淵衝記憶中,錢鍾書給他上課時才28歲,戴一副黑色大眼鏡,手拿著線裝書和洋裝書,還常常身穿一套咖啡色西裝,有時也會換上一身藏青色禮服。在1939年3月31日給他們上第一課的時候,錢鍾書一口牛津英語,要他們學習標準的倫敦語音。

2014年,93歲高齡的許淵衝獲得了國際文學翻譯領域最高獎項「北極光」傑出文學翻譯獎,他成為該獎項自設立以來首位獲獎的亞洲翻譯家。許淵衝領獎時,諾貝爾物理學獎得主楊振寧、「兩彈一星功勳獎章」獲得者王希季作為他的同學和多年好友也到場祝賀。

在西南聯大讀書時,許淵衝就和楊振寧成了好友。許淵衝回憶,1939年1月4日,大一英文課時,他右邊一個同學眉清目秀,臉頰白裡透紅,眉宇間流露出一股英氣,眼睛裡閃爍出鋒芒。一問姓名,才知道他叫楊振寧,剛16歲,比許淵衝還小一歲。

許淵衝說,大一英文老師葉公超要求很嚴,考試要求很高,分數給得很緊。一個小時考50個詞彙,造五個句子,答五個問題,還要寫一篇英文短文。楊振寧考第一,得了80分,他考第二,得了79分。而楊振寧的物理考了100分,微積分99分,是全校成績最好的學生。

為愛情開始翻譯

留學歸來當教授

徐志摩去世後,林徽因為徐志摩寫了一首輓詩《別丟掉》。許淵衝回憶,1939年4月,他把林徽因的《別丟掉》譯成英文,那是他翻譯的第一首新詩,後來登在了《文學翻譯報》上。

在央視《朗讀者》現場,許淵衝向主持人董卿以及現場觀眾回憶了翻譯《別丟掉》的緣由,說是喜歡上了女同學林同端。

許淵衝在1940年9月8日的日記中寫道:那天上午他在就讀的西南聯大開座談會,討論愛的真諦。

他記得同學林同端在發言時說,「愛情包含佔有欲,喜歡不一定要佔有」。當天晚上開營火舞會,許淵衝還找林同端跳了方舞和圓舞。

舞會後,月色很亮,林同端和幾個女同學到湖濱去玩,許淵衝也跟著去了。許淵衝回憶,雨後小路很滑,他伸手去扶林同端,林同端把手給了他,他們就這樣一步步走下山。許淵衝稱,真希望這條路永遠走不到頭,真希望樹枝纏住明月,真希望時間永遠停在那裡,因為這是他最難忘的一夜。

後來,林同端嫁給了傑出的美籍華人科學家、著名流體力學專家李耀滋。在《朗讀者》節目上,許淵衝樂呵呵地說,離別50年後,他獲獎的消息見諸報端後,被身在臺灣的林同端看到了,給他回了信。許淵衝說,二人回憶往事,想起當年還是很美。中美建交後,林同端從美國回來,還給許淵衝送了一本她翻譯的《周恩來詩選》。

1948年6月8日,許淵衝登上了出國留學的郵輪,前往法國巴黎大學。在這裡,他接觸到了大量的法國文學和英國文學。1950年回國後,許淵衝在北京外國語學院任教,1958年開始把毛澤東詩詞譯成英文法文,他是有史以來將中國詩詞譯成英法韻文的唯一專家。1983年起,許淵衝任北京大學外國語學院客座教授,1991年退休,退休前出版中英法文著譯20部,退休後又出版100多部。

狂而不妄真性情

被評翻譯界國寶

許淵衝年輕時因嗓門大被人稱作「許大炮」,「我就是說話沒顧忌,孫中山不也叫孫大炮嗎?」他對這個外號不以為然,「我倒覺得這是提醒我不要亂說話,但敢說話還是好的!」

「他這心直口快,把人都給得罪光了。」許淵衝的夫人照君評價說,「他不要權,一個非常直、非常質樸、非常真情的人……他往往有什麼說什麼,有時候情緒來了,說的比自己想的還要過分。」

「敢說話」三個字,沒給他少惹禍。上世紀50年代的政治運動中,許淵衝在北京兩所外國語學院教書。

他當時提了三條意見:一說毛澤東思想是應該發展的;二說史達林肅反殺害好人太多;三說「共產主義」翻譯錯了,原文沒有「產」字。

幸虧當時的領導認為他說的都是「學術問題」,沒有給他戴頂「右派」帽子。但從那以後,許淵衝就再沒擺脫過「狂妄自大」、「學霸」諸如此類的評價。

可許淵衝覺得自己狂而不妄。他引用孔子的話來解釋,「狂者進取」。他覺得,「我們中國人,就應該自信,就應該有點狂的精神」。「自豪使人進步,自卑使人落後」是他的人生信條。這句話寫在他書房的臥榻橫幅上。

許淵衝對中國文化的自信,絕不亞於對自己的信心。「中國文化是博大精深、獨一無二的,我們中國人一定要知道自己民族文化的價值。我們中國文化正在走向復興,作為中國人,我們不能妄自菲薄。我始終覺得,中國人要有自己的文化脊梁。」他說。

中國譯協原副主席李亞舒說,許淵衝在翻譯過程中,很重要的一點是創新,能夠把中國文化內涵翻譯出來,特別是體現在詩歌翻譯中。「許淵衝是我國的財富,是國寶級的翻譯大師。」李亞舒評價。

愛吃漢堡和可樂

10年前戰勝癌症

 

許淵衝與夫人照君。   

許淵衝翻譯的作品從《詩經》、《楚辭》到《毛澤東詩詞》,從《李白詩選》到宋詞元曲,再加上《包法利夫人》等文學名著,共有150多部。

70歲從北大退休,他的譯作從當時的20本,猛增到現在的150餘本。這些各色各樣的書,整齊地擺在他屋子裡曾花15塊錢買的舊書架上。

在夫人照君看來,許淵衝這些年來一直過著西半球的生活。每天要在電腦前工作到深夜兩三點。寫累了,老爺子就靠在工作室的一條窄窄的長沙發上歇歇。

「我有時候看他晚上睡得這麼晚,會去看看他還有出氣兒沒有,是不是心臟停止跳動了?」照君對這種擔心習以為常,「這麼大年歲了,這麼個工作量,你想想看。」

「先生」是照君常用的對許淵衝的稱呼,有時說到興頭上,才忍不住冒出一句「這個傻老頭子」。很多時候,在妻子眼裡,這個「傻老頭兒」就是個「老小孩兒」。每當老先生拗勁兒上來,他老伴也無可奈何。

「他愛吃個方便麵!我說這東西不好,他就說『我就要吃!』」照君模仿起許淵衝的口氣道。除此之外,這個生於民國早年的老人,對漢堡包和可樂情有獨鍾。

在北大暢春園幾十平方米的家裡,這對夫妻度過了30多個春秋。屋子裡裝修簡單,略有些昏暗,窗臺下的牆皮已經開始褪色剝落。兩人的結婚照,放在相冊首頁,結婚照片上,許淵衝風華正茂,照君皓齒明眸。「許先生很愛美的,唯美主義,他的整個的文學,他的一生都在追求美。」夫人照君平靜地說,「我天生地喜歡美,天生地追求知識,不喜歡當官,所以找到我先生。」

2007年,許淵衝做了癌症手術,腸子被切掉一部分,動完手術後,醫生說他最多活7年,2014年「大限」之時,許淵衝只是笑笑,「我還想再活7年」。

綜合中國青年報、南方都市報報導

相關焦點

  • 96歲翻譯家許淵衝成「網紅」:讓中國的美成為世界的美
    人民日報客戶端消息,96歲的北大教授許淵衝怎麼沒想到,自己突然之間成了網紅。自《開學第一課》節目播出後,央視主持人董卿採訪老先生的文章在朋友圈刷了屏。讓北大學子頗有些不平的是:人們更多點讚董卿的「三跪」,卻多少冷落了這位長者的學問。
  • 96歲翻譯家許淵衝成"網紅":讓中國的美成為世界的美
    96歲的北大教授許淵衝怎麼沒想到,自己突然之間成了網紅。自《開學第一課》節目播出後,央視主持人董卿採訪老先生的文章在朋友圈刷了屏。讓北大學子頗有些不平的是:人們更多點讚董卿的「三跪」,卻多少冷落了這位長者的學問。初秋的一個周末,北大暢春園的一棟小樓裡,我們有緣走近許先生。
  • 【中國風】98歲翻譯家許淵衝:我到100歲,一天能翻譯一千字
    【解說】他著作等身,98歲高齡仍堅持翻譯。  【同期】一生使中國的美,變為世界的美。使西方的美,變成中國的美,而這樣使人類思想文化前進,這就我所做的。  【解說】抗戰期間,他曾就讀西南聯大,與楊振寧是校友,也是同窗。
  • 錢媛談母親楊絳、父親錢鍾書:媽媽的散文若茶,爸爸的散文似酒
    原標題:錢媛談母親楊絳、父親錢鍾書:媽媽的散文若茶,爸爸的散文似酒今日凌晨,著名女作家、文學翻譯家和外國文學研究家、錢鍾書夫人楊絳在北京協和醫院病逝,享年105歲。公開資料顯示,楊絳原名楊季康,祖籍江蘇無錫,1911年7月17日生於北京。少年時代先後在北京、上海、蘇州等地讀書。
  • 這才是真的學霸:重慶102歲老人堅持學英語90年
    英文夾雜著中文,英語表達,已成了一種習慣。戴立朝老人說,和英文結緣,有一個30塊銀元的故事。戴立朝念初中時便有了英文課,有一天,同學們在學校食堂吃午飯,正趕上老師們發工資,老師的工資是30塊銀元,而那時,一日三餐、3葷3素吃上一個月,也僅4塊銀元。
  • 這麼牛的翻譯大師 自揭英語曾不及格(圖)
    文/圖 記者廖濟堂    中國江西網訊 央視《朗讀者》首期節目播出後,96歲的翻譯大師許淵衝上了熱搜,很多人這才知道他是南昌人。    6日,許淵衝偕夫人回到母校南昌二中,為師生們帶來一場精彩講座。    翻譯大師高一英語曾不及格    1932年,許淵衝11歲,他第一次走進南昌二中。「我在二中讀書的時候,不是最好的學生,只是一個很普通的學生。」講座剛開始,許淵衝用幾句話就拉近了和學生們的距離。    回憶起學習英文的經歷,許淵衝說:「我從小學四年級開始學英文,但學得不好。
  • 《朗讀者》嘉賓許淵衝回母校了 96歲翻譯界泰鬥來昌分享成長故事
    「一樣是明月,一樣是隔山燈火,滿天的星,只有人不見,夢似的掛起……」在2月18日央視播出的《朗讀者》節目中,96歲的著名翻譯家許淵衝在吟誦其翻譯的第一首詩《別丟掉》時,情緒激動,眼裡噙滿熱淚。 正是在電視上看到這一幕,南昌二中高一學生譚際鳴被「圈粉」。此前,許淵衝在譚際鳴眼裡還只是一名「銅像先生」,同學們每天經過學校廣場,總能看見印有這位傑出校友簡介的銅像。
  • 校長挽留錢鍾書留校讀研,錢鍾書:清華沒人有資格當我的導師!
    文/藍夢島主 原創文章,已開啟全網維權,抄襲必究! 有個詞叫「恃才傲物」,凡是有才華的人,就難免有傲氣凌人之感,這一點在錢鍾書身上體現得尤為明顯。當然,他也確實有傲的資本。
  • 許淵衝:從飛虎隊走出的翻譯大家
    他的法文版《唐宋詞選一百首》、《中國古詩詞三百首》、英文版《詩經》、《新編千家詩》、《唐詩三百首》、《西廂記》等佳作,在西方廣為賞讀,多首譯詩被國外的大學選作教材。93歲,許淵衝獲得國際翻譯界的最高獎項「北極光」獎,成為該獎項自1999年設立以來首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。
  • 夏志清憶錢鍾書在哥大:洋同事嘆生平未聽過這樣漂亮的英文
    錢囑我寄書,我五六種中英著作,航寄郵費太貴,再加上除了《中國古典小說》英文本外,大半書寄去不一定能收到,反正他人即要來美國了,面呈較妥,決定先寫封郵簡給他。同前輩學人通信,對我來說,是樁很頭痛的事,自己文言根底不夠深厚,寫白話信似不夠尊敬,如給錢先生寫封英文信,雖然措辭可以比較大方,也好像有些「班門弄斧」。1951年,我同胡適之先生寫封信,想了半天還是覺得打封英文信比較大方,結果他老人家置之不理。
  • 他4歲閱讀量超百萬,她8歲能翻譯英文小說,小學霸是怎麼煉成的
    他4歲閱讀量超百萬,她8歲能翻譯英文小說,小學霸是怎麼煉成的大家都很清楚孩子的早期教育是非常關鍵的。自古就有這麼一句話,3歲看大,7歲看老。也就是說孩子在這兩個階段基本上決定了其未來將會如何。一位是吳京的兒子吳所謂,他3歲就會自己看書了,到了4歲不僅閱讀量超百萬,還能用英文為自己寫影評了,還在幼兒園的他已經被某所知名雙語學校錄取,這麼小的年齡就已經是學霸了。另一位是黃磊的女兒黃多多,她8歲就能翻譯英文小說,10歲用英語溝通沒有任何障礙,現今拿下了5個一等獎。那麼,這兩位小學霸是怎麼煉成的呢?
  • 她17歲就在慈禧身邊當翻譯,還曾教光緒帝英文,因車禍慘死在美國
    她是慈禧身邊的美女翻譯,還曾當過光緒帝的老師。慈禧非常喜歡她,並封她為郡主。慈禧死後,她怎麼樣了?1886年,裕德齡出生在武昌,正白旗人。其父親是清朝的貴族兼外交官,她在家中五個孩子中排行老三。童年和青少年,她是在荊州和沙市度過的。
  • 這民族深受漢文化影響,以六十歲為一甲子,老人六十歲要辦回甲節
    朝鮮族歷史上是一個受漢文化影響很深的民族,這種影響體現在了一些日常節日上,比如說天幹地支,採用幹支的方法進行紀年的時候,六十就是一個比較特殊的數字了,我們以六十為一甲子,因此對於人生來說,六十年就一個簡單的輪迴。
  • 97歲翻譯泰鬥許淵衝曾在洛陽執教30多年,上課只拿一張紙
    這是97歲高齡的翻譯大家許淵衝對從事翻譯70餘年的總結。自稱「詩譯英法唯一人」的許老,是國際譯聯2014「北極光」傑出文學翻譯獎得主,為亞洲翻譯家首得該獎。在央視《朗讀者》《經典詠流傳》等節目上,許淵衝的真性情感染很多人,一夜之間,他從譯界泰鬥成了「網紅」。 5月13日,大河報河之洲讀書月系列活動之「走進許淵衝的夢與真」分享會,在鄭州紙的時代書店舉行。
  • 楊絳今日凌晨去世 與錢鍾書關係生前作品盤點
    錢鍾書夫人楊絳先生在北京去世 享年105歲  據人民日報李舫、發改委周南等多方消息,著名文學家、翻譯家楊絳先生於2016年5月25日凌晨逝世,終年105歲。    1953年,楊絳任北京大學文學研究所、中國科學院文學研究所、中國社會科學院外國文學研究所的研究員,主要文學作品有《洗澡》、《幹校六記》,另有《堂吉訶德》等譯著,2003年出版回憶一家三口數十年風雨生活的《我們仨》,96歲又成書《走到人生邊上》。
  • 88歲老人用毛筆寫英文 常用英語向老伴表白(圖)
    謝謝你34年來一路相伴。)」七夕節那天,88歲夏匯泉老人,用一段英語向80歲老伴鄒京瓊表白。  鄒婆婆說,英語表白是夏爺爺慣用「伎倆」,也是他們34年相濡以沫的生活中,屬於夏爺爺與她的快樂秘籍。  有她陪伴  學英語so happy  「Welcome to my home。
  • 錢鍾書隱秘感情史:楊絳之外,曾暗戀妻子閨蜜,與女學生有過曖昧
    譬如,名學者揚之水女士在其<<讀書>十年(二)>中, 曾徑直寫到,「想起陸灝曾提到,施蟄存對他講,《圍城》中唐曉芙的原型即是趙蘿蕤,錢當年是追求過她的」(頁36)。施先生是錢鍾書同輩學人,素有往來,且均誠篤君子,這類話是不會亂說的。
  • 96歲臺灣網紅爺爺走了,60年獨寵一人感動億萬網友
    原標題:96歲臺灣網紅爺爺走了,60年獨寵一人感動億萬網友,最後留下的話讓人淚崩 夏爺爺, 一路走好。 老夏與脆鵝 不知大家還記得 去年的網紅「老夏和脆鵝」嗎? 一個95歲高齡,一個80歲, 他們長達60年的動人愛情, 感動億萬網友。
  • 翻譯界泰鬥許淵衝:100歲前譯完莎翁全集
    被譽為「詩譯英法唯一人」獲國際翻譯界最高獎項 98歲仍為中國文化走向世界而奔波走進許淵衝的家,沒想到作為「一代宗師」的他,居住在一間面積只有四五十平方米的小房子裡,客廳地板還是30年前的水泥地。30多年間,他就是在這樣的一間陋室,翻譯出了120多本享譽中外的中、英文著作。
  • 當詩詞翻譯成英文,依然絕美無雙
    "床前明月光,疑是地上霜」7歲開始背唐詩,10歲開始學英文,可是你敢來翻譯唐詩宋詞嗎?別說話,先考考你,能不能猜到下面這首英文詩翻譯自哪首中文古詩?說到翻譯詩詞,就不得不提翻譯界泰鬥許淵衝先生。許老從事文學翻譯長達60餘年,2014年8月2日許老榮獲國際翻譯界最高獎項之一的「北極光」傑出文學翻譯獎 ,系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。