關注【喜閱英語】,免費領取資料
生活中你可曾遇見讓你忍無可忍的情況?
一起get下如何用英語準確表達你的氣憤...
「忍無可忍」用英語怎麼說?
at the end of the rope
其實這個俚語最早的說法是「At the end of(one's)tether.""tether"跟"rope"差不多意思,都是繩子、鎖鏈的意思。這個用法最早見於17世紀的文獻之中,表示到了無法再忍的盡頭。
If you continue to treat me like this, I will leave you. I am at the end of my rope as well.
你再對我這樣,我就離開你。我也忍無可忍了。
I'm at the end of my rope with this job. I don't know how much longer I will stay here.
我對這個工作已經無法忍受了。我不知道我還能幹多久。
I am at the end of my rope.You have done such a mess of all the work l gave you.
我對你忍無可忍了,我交給你的所有工作你都做得一團糟。
the last straw
最後一根稻草,忍耐的極限
She stood me up again. That was the last straw.
她又放我鴿子了,簡直忍無可忍了。
You did not finish the work. That was the last straw.
你沒完成任務,這已經觸碰底線。
關於「忍無可忍」的相似表達:
My patience has run out
我的耐心已經快耗盡。
Don’t push me further. That’s the last straw.
別再逼我,我的忍耐已經到極限了。
往期精彩音頻請搜索
喜馬拉雅FM/荔枝微課:英語播客Hely慄子
上期回顧
「play at home」可不是「在家玩」,說錯就尷尬了!
「寬限期」用英語怎麼說?
別忘了
點擊關注 獲取更多精彩內容
因為你的分享、點讚、在看
我足足的精氣神兒!