知行翻譯公司:想要做好交替 傳譯,就需要知道這些,很重要

2020-12-26 知行翻譯公司

所謂交替傳譯,就是指口譯員一邊聽源語講話,一邊記筆記,當講者講完一句,一個意群或者一段完整的話時,口譯員要運用清楚,自然的目的語準確,完整地表達源語發言的全部信息內容。很多人總習慣拿交替傳譯和同聲傳譯作比較,其實在知行翻譯公司看來,兩人並沒有高低之分,只是形式不同罷了,如果說同聲傳譯是雙人舞蹈,那麼交傳就是天鵝的獨舞。今天知行翻譯公司想和大家分享一下怎麼才能做好交替傳譯,都需要注意哪些方面。

首先,想要做好交替傳譯就必須經過大量的訓練。其實不管是交替傳譯,還是其他翻譯類型都需要長期的訓練。在交替傳譯訓練過程中,可以採取兩人一組的方式,一人充當講話者,另一人擔任翻譯,如果沒有合適的合作對象,還可以通過視譯的方式,比如在看報讀書或者國外的廣播新聞時,可以隨機選取其中一段進行訓練。

其次,想要做好交替傳譯就必須培養過硬的心理素質。相比較其他培養心理素質的方法,知行翻譯公司認為大聲朗讀挺實用的,除了大聲朗讀外,還可以在小型會議上通過發表自己的觀點,同人交流來培養自己的心理素質,如果能夠通過一些正式的比賽或演講來增強自己的決心和信念,鍛鍊自己的膽量,那就更好了。

最後,想要做好交替傳譯還需要對會談要點、發布會口徑、參觀將會涉及的技術用語等都要儘可能充分地把握,以便翻譯時成竹在胸,遊刃有餘。正式談判、新聞發布會和開幕式等都是嚴厲、莊嚴的流動,翻譯應態度光鮮、沉穩正確、語速適中。參觀、遊覽時,翻譯重在抓住要害,傳遞信息,視需要可作概括,語速稍快亦可。對於電話翻譯,因為缺少了一般翻譯時的眼神交流,聽力理解的難度就會變得很高。因此知行翻譯公司建議交替傳譯人員應高度專注,以聽為主,以記為輔,語速要適當放慢,確保對方正確無誤地接收到所發信息。

以上就是知行翻譯公司關於交替傳譯的相關介紹,希望對大家有所幫助,也希望大家在選擇交替傳譯服務時能夠做到謹慎選擇,貨比三家,選擇性價比更高的翻譯公司合作。

相關焦點

  • 想要做好德語翻譯需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3條
    中德兩國在經濟,技術,文化等方面都有著很深的交流,在如此頻繁的往來中,德語翻譯服務就顯得重要起來。今天知行翻譯公司就著重和大家介紹一下德語翻譯服務的那些事。首先,想要做好德語翻譯服務,就要保證專業詞彙的合理應用。
  • 哪些翻譯職業在翻譯市場比較稀缺,知行翻譯公司總結了這些
    自改革開放和「一帶一路」戰略提出以來,中外交流越來越頻繁,涉及的領域也越來越廣泛,在這個過程中,語言的差異是中外交流最大的屏障,也正是因為如此,中國的翻譯市場雖然起步較晚,但是發展速度卻很迅猛,近幾年的翻譯產值均突破千億,在國際翻譯市場佔據很大份額。
  • 知行翻譯公司:想要做同聲傳譯,就一定要知道這幾點,別不信
    對於同聲傳譯而言,漢語和外語的語言基本功非常重要,因為這是從事翻譯工作最基本的素質。還有就是同聲傳譯對口譯技能的要求也非常嚴苛,而且還需要系統學習和不斷實踐經驗的積累,當然了,同聲傳譯並不是人人都能勝任,它也需要有一些天賦的存在,比如反應敏捷,記憶力強,思維清晰,對語言有很好的感悟和表達能力等,這些都是做好同聲傳譯的必要條件。
  • 知行翻譯公司分析了3點
    對翻譯行業有所了解的話,肯定都知道同聲傳譯是翻譯行業中收費最貴的,門檻也是最高的,想要進入同聲傳譯不僅需要具備紮實的語言功底,成熟的會議經驗之外,還需要有很強的求知慾望,因為職業的需要,譯員在做翻譯的同時往往要與很多領域的知識打交道,掌握廣博的知識也是做好同傳的重要前提。
  • 在做陪同翻譯時都應該知道什麼?看看知行翻譯公司說了哪些
    所謂陪同翻譯就是指在商務陪同,旅遊陪同等活動中提供口譯的工作,一般包括外語導遊,購物陪同,旅遊陪同口譯,商務口譯等。相比較同聲傳譯,交替傳譯來說,陪同翻譯的難度和要求都比較低,但這並不代表只要會外語就能勝任陪同翻譯,它需要發音純正,還需要較強的口語表達能力和交流能力,翻譯準確,流利,並且還要有較強的服務意識和責任心,更離不開大量商務和旅遊知識的儲備。
  • 怎麼判斷同聲傳譯是否專業呢?知行翻譯:從這3個角度判斷
    所謂同聲傳譯就是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。它一般適用於大型的研討會和國際會議,因為它具有非常強的學術性和專業性,因此同聲傳譯的門檻是整個翻譯行業最高的,被譽為翻譯行業的「金字塔」。當前的國際交流越來越頻繁,同聲傳譯的需求也不斷增加,然而同聲傳譯的人才卻是鳳毛麟角,特別是我國,同聲傳譯人才更是稀缺。今天知行翻譯就簡單介紹一下怎麼判斷同聲傳譯是否專業。
  • 想要做好西班牙語翻譯應該注意什麼?知行翻譯公司提到了3點
    隨著國際貿易形勢愈加頻繁,西班牙語翻譯在國內翻譯市場佔有很大份額,涉及的領域也越來越廣泛。在知行翻譯公司看來,想要做好西班牙語翻譯並沒有那麼簡單,它需要考慮西班牙語語言結構以及表達形式,還得注意翻譯語言的具體表達形式和語句的連貫性以及銜接效果。
  • 知行翻譯:在做會議口譯時,一定要注意這3點
    在我國與世界走向零距離接觸的當下,中外在文化,經濟,政治等各個方面的交流愈加頻繁,越來越多的外商來華投資,也有不少國內企業,跟隨「一帶一路」的春風把種子灑向世界各地,這些跨國企業的產生,也帶動了國內翻譯市場的蓬勃發展,作為常見的,跨語言,跨文化交流服務的高端職業,會議口譯已經成為跨國企業必不可少的一部分
  • 想要做好日語翻譯需要注意什麼?知行翻譯:要注意這3個方面
    但是在知行翻譯看來,日語和現代漢語之間仍舊存在很深的語言差異,而如今日語翻譯在中日兩國交流中起著很重要的作用。今天,知行翻譯就簡單講一下想要做好日語翻譯需要注意哪些地方。首先,想要做好日語翻譯,需要明白日語的句子結構不一樣。我們都知道在漢語中,動詞在前,名詞在後,舉個最簡單的例子,比如「吃飯」,「吃」是動詞,「飯」是名詞。
  • 關於西班牙語翻譯,您都知道哪些?知行翻譯公司告訴您這些
    相比較其他語種,西班牙語的所有名詞分為陰陽性,而且動詞需要根據主語的人稱來進行相應變化,還有就是西班牙語的字母發音比較單一。也正是因為它的這些特點,所以大部分人對西班牙語都比較陌生,然而隨著中外貿易地不斷擴張,西班牙語翻譯成為了貿易往來中必不可少的一環,今天知行翻譯公司就給大家介紹關於西班牙語的情況。
  • 想要做好金融翻譯工作,知行翻譯總結了這三條
    在這個過程中,金融翻譯服務在金融貿易中發揮著越來越重要的作用,大家應該知道金融行業屬於國家的主要經濟體,對社會經濟快速發展有著非常重要的作用,因此金融翻譯工作也變得很重要,今天知行翻譯公司就給大家簡單講一下在做金融翻譯時都需要注意什麼。 首先,在做金融翻譯時需要知道金融行業的專業化要求非常高。
  • 做商務談判翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    隨著國際貿易往來不斷頻繁,商務談判翻譯就顯得越來越重要,商務談判翻譯能夠在雙方談判過程中起到調和作用,能夠促進雙方更快地達成共識。今天知行翻譯公司就具體和大家談談商務談判翻譯中的那些事。首先,知行翻譯公司認為做商務談判翻譯需要具備較強的語言能力和專業能力。
  • 做財務報表翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這些
    對於那些國際化發展的企業來說,財務報表需要按照相關要求進行翻譯,不過相比較其它翻譯類型來說,財務報表翻譯是一個專業性很強的翻譯領域,涉及到很多經濟用語及會計專業用語。 在國際貿易競爭日益激烈的當下,企業的資產情況是能否獲勝的前提條件,想要勝任財務報表翻譯,譯員就必須熟悉經濟與會計相關的專業詞彙,了解財務報表翻譯原文中的每一塊內容的意義,否則很難勝任財務報表翻譯任務,今天知行翻譯公司簡單總結幾條財務報表的翻譯經驗。
  • 尋求營業執照翻譯服務時需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    在中外交流如此頻繁和繁榮的當下,中外企業合作越來越深入,在商務合作或者移民籤證時,企業需要提供營業執照的翻譯件,如果單從營業執照的翻譯難度來說,算是比較簡單的,但想要做好營業執照翻譯卻並不簡單,今天知行翻譯公司就簡單說一下關於營業執照翻譯的那些事。
  • 做德語翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您這些
    隨著國際貿易往來越來越頻繁,中德兩國之間的經濟,政治,文化等方面的交流也變得密切起來,為了實現更好的溝通,語言差異的問題亟需解決,就離不開德語翻譯服務。就目前的中國翻譯市場而言,國內的德語翻譯公司不在少數,他們提供的翻譯服務包括口譯服務,筆譯服務及本地化翻譯等多個翻譯項目,在滿足客戶需要的同時,也間接推動了中德兩國之間的聯繫,對於翻譯來說,保證翻譯質量是重中之重,想要保證翻譯質量就需要譯員能夠熟練掌握兩種語言文化及差異,這樣才能準確傳達出想要表達的意思。
  • 提供法律翻譯服務時要知道什麼?知行翻譯公司總結了3條
    在知行翻譯公司看來,想要做好法律翻譯服務,就必須在翻譯工作中注意以下幾項具體標準,否則就失去了法律翻譯的意義和價值。首先,在做法律翻譯時要保證翻譯內容的準確性。法律翻譯工作內容當中要必須保證準確性,如果沒有達到專業準確性,自然就失去了翻譯工作的意義,也就失去了法律翻譯的價值。
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際貿易形勢大好的當下,商務英語在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些。
  • 做護照翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3點
    根據各國的相應法律法規,護照需要進行相應翻譯才能正常使用,而且護照翻譯件必須交由正規的翻譯公司來完成,否則是無效的。今天知行翻譯公司就跟大家簡單聊聊護照翻譯的那些事。首先,知行翻譯公司先給大家簡單介紹一下護照翻譯的用途,對於來華的外國人來說,護照翻譯常用於去工商戶企業註冊,銀行開戶或者交給公安部門用於外國人就業許可證等,至於國人的護照翻譯常用於留學,籤證,海外就業等。
  • 挑選遊戲本地化翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    今天知行翻譯公司以遊戲本地化為例,和大家一起探討一下遊戲本地化翻譯的重要性。對於遊戲本地化來說,翻譯工作是不可或缺的一環,在翻譯過程中一定要明確具體的工作重點和側重點,以及工作的方向,這樣才能更好地保證翻譯工作的順利展開。想要做好遊戲本地化翻譯工作,知行翻譯公司認為以下3點需要知道。