「豬蹄」除了說「pig's feet」,還可以怎麼說?

2020-12-18 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有趣的表達——豬蹄,相信很多朋友都喜歡這種食物,那我們今天來學習一下!

很多朋友說「pig's feet」, 這個也是可以的,簡潔明了!我們今天學習另一個表達:

trotter 豬蹄

比如說「一盤豬蹄」,我們可以說成:

a dish of pigs' trotters

trotter的英文解釋是:

the foot of an animal, especially that of a pig, when prepared as food.

I nearly got sick when she said the stew contained trotters.

當她說燉肉裡有豬蹄時,我幾乎要吐了。

I know it's off-putting to eat trotters, but my mom's menudo recipe is absolutely delicious!

我知道吃豬蹄會讓人不舒服,但我媽媽的雜燴湯的食譜絕對是美味的!

Reduce the heat and continue to simmer until the sauce turns thick and the trotter is cooked through. Dish out and sprinkle with some chopped spring onions.

小火燒至豬蹄軟爛,大火收至湯汁濃稠即可出鍋,灑上一些蔥花裝飾。

I really enjoy eating trotters! It's my favorite food.

我特別喜歡吃豬蹄,它是我最愛的食物!

Some foreign friends want to try trotters when they come here.

當一些外國朋友來到這裡的時候,他們想嘗試一下豬蹄。

相關焦點

  • 大豬蹄子的英文,難道你要說a big pig foot!那你就是大豬蹄子!
    今年古裝劇的C位主咖,延禧攻略穩坐,不僅劇情緊湊,主演實力派,就連網友的彈幕,都被大家拿來調侃,要說出現頻率最高的,必定是乾隆皇帝出場時,滿屏彈幕的"大豬蹄子"。但英文怎麼說?別告訴我,你要說a big pig foot!01、"大豬蹄子"是什麼?
  • 「開心」除了happy,英語裡還可以怎麼說?
    在上一篇文章裡,我們討論了「傷心(sadness)」的各種表達,大家可以點擊下面的文章回顧一下:「傷心」不能光用sad,那還可以怎麼說呢?也可以用sth. lift one's spirits來表達。在英式英語和澳大利亞英語裡,常用full of the joys of spring來表示「開心」;如果非常開心,則可以說can't believe one's luck。在英式英語中,還可以用be thrilled to bits來表達。
  • 不怕神對手,就怕豬隊友,「豬隊友」英文怎麼說?可不是pig mate
    都說「不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友」,其實大白覺得拋開大眾輿論不說,豬豬還是蠻可愛的,哈哈~好了,我們下面就進入主題,來看看"豬隊友"用英文怎麼說吧!關於豬隊友的解釋,有句話表達的很傳神,是出自歐盟理事會主席Donald Tusk對川普(Donald Trump)的抨擊。
  • 英語think on one's feet 的用法
    英語中,think on one’s feet 是一個很有趣的短語,實際上與腳卻沒有任何關係,它的意思是「快速反應」,表達一個人很聰明。今天我們通過幾個例句來學習一下。例句1:You're resourceful and able to think on your feet.你足智多謀還很會隨機應變。例句2:It determines how well you think on your feet.
  • in a pig's eye不是「在豬眼裡」,老外想表達的是這個!
    然後群眾們一起投入了鄙視的眼光,異口同聲說了句:我信你個鬼。將這個轉換成英文對話,可能就是這樣的:No more snack from tonight. You have my word.今晚不吃夜宵了,我保證。
  • pig是指豬,pig out是什麼意思呢?
    說到pig你一定會想到,這個單詞的意思是豬。除了這一個意思,pig還有其它意思嗎?今天,我們就一起來看一下pig這個單詞。首先,我們看一下pig做名詞的用法。pig做動詞意思是吃得過量、大吃特吃 ,請看例句:1、I had a whole box of chocolates and pigged the lot!我把一整盒巧克力吃了個精光!這句話中pig後面直接加名詞。
  • 「豬」念pig,那問題來了!豬年用英語怎麼說?
    我們都知道「豬」的英文名是pig,那問題來了,豬年用英語怎麼說?可千萬不要翻譯為pig year!豬年用英語應該說year of the Pig,或者year of the Boar。某個生肖年:year of the (生肖)十二生肖: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster (雞), dog (狗), pig
  • 「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!
    進入今天主題前,咱們先熱熱身,你知道「本命年」用英語怎麼說嗎? 「星座」的英文是star sign,同理,「生肖」的英文可以說成animal sign,造句: 我屬豬。 My animal sign is pig. 「生肖」也可以說成birth sign,表示「出生時所對應的那個animal sign。
  • 「鼠年」不是mouse's year!那該怎麼說?
    「鼠年」怎麼說?1)「鼠年」怎麼說?類似的翻譯還有「龍年」歪果仁說的是 the Year of the Dragon但 dragon 表示帶翅膀還噴火的恐怖動物而我們說的「龍」應該是:loong我屬狗I'm a pig. 我屬豬I'm a loong.
  • 說你睡得像個豬可不是sleep as a pig,外國人聽到笑慘了
    那麼,睡得像個豬用英文怎麼說呢?難道是sleep as a pig嗎?別再這樣說啦!睡得熟可以說是sleep like a baby「like」 /lak/ 是「和xx一樣」,或者「像」的意思,所以,「sleep like a baby」意思是睡得像寶寶一樣香甜。
  • pig是豬,poke是推進力,那a pig in a poke是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語a pig in a poke,話不多說,讓我們開始吧!所以a pig in a poke後來就引申為「未看過的東西,不知優劣的東西」的意思了。例句:As a careless person, Amy always buy a pig in a poke.
  • 【晚安故事】Flip-Flop Frog's Great Big Feet 青蛙「噗通」的大腳丫
    Flip-Flop Frog's Great Big Feetby
  • 美國俚語:Have the ball at one's feet什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文美國俚語:Have the ball at one's feet什麼意思?   因工作關係,先生認識了不少在不同領域頗有建樹的朋友,我也因此沾光參加他們的聚會。
  • set back on one's feet是某人決心靠自己嗎?其實這個用語指復原
    set(sb.)back on one's feet復原。這個短語從字面上看,很容易聯想到靠自己站起來的意思,其實這是引自on one's feet的用法。on one's feet可以理解成「自立自強,重新站起來這個短語就是將此用法衍生至抽象概念,指「幫助某人復原至較好的狀態」。
  • 你知道豬年用英語怎麼說嗎?
    豬年用英文怎麼說?豬年就要到了,那豬年用英文怎麼說呢? 可千萬不要翻譯為pig year, 不然就錯得太離譜了。My animal/birth sign is pig.再來看「豬年」的英語到底怎麼說?首先,梳理一下所有表示「豬」的英語單詞:pig 最常用,相對比較口語化,也泛指一切豬。
  • 實用口語:pig fly
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:pig fly 2019-11-01 15:03 來源:小學英語 作者:
  • 8個關於豬的俗語,pig in the middle不好當,pigskin跟球有關係
    A pig of something表示「跟豬一樣的事情」,被用來比喻「煩人的事情」或者「苦差事兒」。例如:I lost my money. I have had a pig of a day. 我把錢丟了,這一天真煩人。2. Be as fat as a pig表示「跟豬一樣肥」,這是一個貶義詞,比喻「非常胖」。
  • 除了I don't know,「我不知道」還可以怎麼說?
    我還跟導師說,真不知道學這個有啥意思??今天來了解一下除了「I don't know」,我不知道還可以怎麼說呢?01I've no idea.04如果明明自己根本不知道或者不在意,搞不懂為什麼別人要問你,有點生氣的話,就可以說:How should I know?"Where's Mikey?"
  • 「豬」是pig,「肉」是meat,為什麼「豬肉」不是pig meat?
    豬叫做pig肉叫做meat那Pig的肉為什麼就不可以像漢語這樣直接叫:豬肉pig+ meat而需要一個新的詞:「豬」是pig,「肉」是meat,為什麼「豬肉」不是pig meat?Yet it seems something got lost in translation between leaving the farm and ending up on our dinner plates.
  • 這15組關於「feet」的英語俚語,誰顛覆了你的認知?
    但 「cold feet」是一句俚語,表達的意思是因害怕膽怯而臨陣退縮,打退堂鼓或是缺乏自信/膽量(用作名詞則表示恐懼感或膽怯感,猶豫不決)。怎麼理解cold feet表示膽怯、害怕?從cold這個單詞去理解,除了表示冷以外,還有令人沮喪的、掃興的意思,這樣解釋就能明白cold feet有害怕、膽怯的含義。