定金一時爽尾款火葬場昨天晚上你是否和我一樣在各種添加購物車各種搶
你剁或不剁,雙十一就在那裡,不離不棄。既然如此,不如趁著雙十一,跟小編學點「雙十一的英語表達」,剁手學習兩不誤!這樣一想,定金尾款都無所謂了,哈哈哈......
專業:
促銷規則:promotion rule預售:pre-sale定金:deposit尾款/餘款:balance加入購物車:add…to cart優惠券:coupons包郵:free shipping7天無理由退貨:return of goods without reasons within 7 days好評/差評:positive/negative comments下單:place your order分期付款:installment有貨/斷貨:in stock/out of stock剁手黨:shopaholic/a big spender吃土:eat dirt刷爆信用卡:max out the credit card現金紅包:cash voucher
定金一時爽,尾款火葬場也是常有的事了
付完尾款,兩眼一抹黑。此時,應該學一下如何委婉表示「我沒錢了」!broke 沒錢的I can't afford to go on holiday this year - I'm (flat) broke.今年我沒法去度假了——我(徹底)沒錢了。strapped手頭緊的,缺錢的I'd love to come to Hawaii with you, but I'm a little strapped (for cash).我想和你一起去夏威夷,但恐怕我現在手頭有點兒緊。hard up拮据的,手頭緊的We're a bit hard up at the moment so we're not thinking about holidays.我們最近手頭有些緊,所以不考慮度假的事。hard-up pensioners經濟拮据的退休人士down-and-out窮困潦倒的;時運不濟的a down-and-out loser窮困潦倒的失敗者Nobody loves you when you're down and out.你窮困潦倒的時候沒人喜歡你。
雙十一已經聞名中外了,國外媒體現在乾脆入鄉隨俗地直譯成:Double 11,全然忘記了這個日子的起源:Single's Day,光棍節。其實雙十一最早的由來是這樣的:An old story goes that once there were four single men, leading very boring lives. None of them were married, or had lovers, or did anything exciting. They just sat around all day and played Mahjong.故事從四個過著單調生活的單身漢說起。他們沒有人結婚,連女朋友都沒有,日子過得無精打採,終日打麻將度過。One day they played Mahjong from 11 in the morning until 11 at night. During the game, no matter who won, the winning card was always the 'four columns' card (the card shows four independent, parallel columns in two lines). Even more of a coincidence, it was Nov 11, or 11/11. In order to commemorate the day, they nicknamed it Singles Day.有一天他們打麻將從早上11點打到了晚上11點。奇妙的是,不管誰贏,都贏在了「四條」上。更加巧合的是,這一天正是11月11號。為了紀念這一天,他們給它命名為「光棍節」。But in 2009 the online retail firm Alibaba adopted the day to promote a massive online shopping sale. It said the date was easy to remember, and conveniently placed in a consumer spending lull between National Day and Chinese New Year holiday.然而在2009年事情發生了變化,在線零售公司阿里巴巴開始利用這個日子舉行大型的網購促銷活動。據說這個日期很容易被人們記住,而且恰好又正處在國慶黃金周和中國新年假期之間的銷售淡季,正好可以刺激銷售。Singles' Day rapidly became a hit. Other online retailers began cashing in, and Alibaba copyrighted the term "Double 11".光棍節很快就成為熱門話題,其他的在線零售商也開始從中分羹,阿里巴巴為「雙十一」這個稱謂申請了版權。
隨著雙十一的規模越來越大,它成功把美國購物狂歡黑色星期五 Black Friday 和剁手星期一 Cyber Monday 擠下來,登上了世界上最大的購物節 The world's largest shopping day 的寶座。
(雙十一)最初在中國是作為「反情人節的節日」來進行推廣,以巨大的折扣力度為主打,來吸引該國的單身者以及對價格頗為敏感的購買者。At first it was marketed as an「anti-Valentine’s Day」in China,featuring hefty discounts to lure the country’s singletons and price-sensitive buyers.
11月11日是中國的「光棍節」,它表面上起源於大學生為單身男女進行的慶祝活動,如今已經被阿里巴巴變成了一座網購富礦。Singles』Day,held on November 11 every year in China,ostensibly sprang from a university student celebration of male and female bachelorhood.It has since been transformed by Alibaba into an online sales bonanza.
本文來源:建賢教育考研資訊平臺,版權歸作者所有,不代表本人立場,如有侵權,請聯繫刪除。