為什麼祝福對方是 break a leg?

2020-12-12 線話英語

經常接觸英語的朋友可能知道,在英語中祝福別人時有一個句子很特別,它的直譯和其實際意思相去甚遠,你應該猜到了吧?對,這個短語就是「break a leg」,從字面意思來看像是在詛咒比人「摔斷腿」。但「break a leg」實際指的卻是「祝你好運」,為什麼會這樣呢?

原來「break a leg」的說法源於莎士比亞時期的舞臺傳統。演出成功結束後,演員接受了小費,是要彎腿行「屈膝禮」的。因此,「Break a leg」成了希望演員演出成功的形象說法。

還有一種觀點則認為人們這樣說是為了欺騙精靈。因為精靈總會故意讓與人們願望相反的事情發生。所以人們會故意說反話,以「祝你跌斷一條腿」祝福別人好運。

例句:

I hope you break a leg in your performance tonight!

我希望你今晚表演成功!

同樣比較怪異的英語表達方式在「情話」和「紅光滿面」的英語表達中也有提現,一起來看看?

1、情話--lovers' prattle

我們都知道和「情」有關的英語表達中,情書是love letter、情歌是love song…但是情話,它的英文表達卻不是love words,而是lovers' prattle或者sweet nothings

例句:

What is the lover's prattle touched you the most?

你覺得最受感動的情話是哪句?

2、紅光滿面--you are in ruddy health

「紅光滿面」這個詞如果直譯的話,應該是「Your face is all red」。但是我們都知道「紅光滿面」是指「人的氣色好」,而不是像紅蘋果般那個尷尬的紅,當然也不是害羞的紅。所以,當你用英語形容人氣色「紅光滿面」的時候可以用下面這句「you are in ruddy health」。

相關焦點

  • 把英語break a leg說成英語
    把英語break a leg說成英語我們學英語學到生詞時,不是養成首先問問它的英語意思的好習慣和用英語理解的英語能力(What does it mean in English?)Break a leg時,把你學過的英語用起來:1. Okay.Got you.When you say:Break a leg,yoy mean:Good luck to you! God bless you!So,Let's all go and do our best.
  • 上臺表演前,外教說「break a leg」,我瞬間怒目圓睜,他卻笑了
    24小時內只要是留言猜對的小夥伴我們都會送上一份英文大禮包喲~為什麼講這個冷笑話,因為大汪今天要給大家送上一份特別鼓勁兒的文章。看看在英文中,我們都怎麼給別個鼓勁兒吧!1)Break a leg正如題目中所說,有一次我們公司組織登臺表演,大汪和小夥伴們打算跳那段時間最出名的海草舞(捂臉),臨上臺之前,一個外教對我們說「break a leg」,我瞬間怒目圓睜,這不是咒我們呢嗎?結果外教卻笑了~弄啥嘞?
  • break a leg什麼意思,摔斷腿?不!一起來學五個英語習語吧!
    break a leg看到「break a leg」,有些同學可能會直譯為「摔斷腿」。其實不然,那麼這個習語是什麼意思呢,其實這個相當於「good luck」,也就是「祝你好運」的意思。Break a leg tonight!(你是個很棒的小提琴家。今晚祝你好運!)」
  • 「break a leg」可不是摔斷一條腿!
    跟外國盆友聊天,他們有時會來一句「break a leg」!你是不是要反應半天他到底想表達什麼?其實這個短語的意思不是「摔斷腿」,而是祝你好運(在眾人面前獻醜時常使用)。究其淵源,這個頗為怪異的祝福語,有很多種說法。目前,較為大眾接受的理論有兩種。
  • 把英語break a leg說成英語
    把英語break a leg說成英語我們學英語學到生詞時,不是養成首先問問它的英語意思的好習慣和用英語理解的英語能力(What does it mean in English?)Break a leg時,把你學過的英語用起來:1. Okay.Got you.When you say:Break a leg,yoy mean:Good luck to you! God bless you!So,Let's all go and do our best.
  • 「break a leg」不是「斷條腿」而是「祝你好運」的意思!
    那為什麼明明看著像罵人的話,卻搖身一變成了「祝你好運」的意思呢?小編上網查了這個短語的起源,說法不一,一種是說法是源於劇院,當演員或者是其他表演者上臺表演後,如果非常成功,是會得到小費的,而表演者為表謝意,都會到臺前謝幕,這時是要彎腿行「屈膝禮」的。慢慢的「Break a leg」就成了預祝演出者演出成功的形象說法,也就是「祝你好運」的意思。
  • 地道口語-break a leg 打斷你的狗腿?
    今天就來看看除了常用的good luck其它祝好運的地道短語01Break a leg祝你好運Break a leg 直接翻譯是摔斷腿的意思,但當別人對你說I hope you break a leg, 可不是詛咒你的意思。是「祝你好運」,通常在舞臺表演、表演或試鏡前使用,祝演出者成功。短語的來源有幾種說法。比較常見的一個理論是在古代,祝某人「好運」是在召喚「邪惡的眼睛」。
  • 上臺表演前,外教說「break a leg」,我瞬間怒目圓睜,他卻笑了
    24小時內只要是留言猜對的小夥伴我們都會送上一份英文大禮包喲~為什麼講這個冷笑話,因為大汪今天要給大家送上一份特別鼓勁兒的文章。看看在英文中,我們都怎麼給別個鼓勁兒吧!1)Break a leg正如題目中所說,有一次我們公司組織登臺表演,大汪和小夥伴們打算跳那段時間最出名的海草舞(捂臉),臨上臺之前,一個外教對我們說「break a leg」,我瞬間怒目圓睜,這不是咒我們呢嗎?結果外教卻笑了~弄啥嘞?
  • break a leg什麼意思,摔斷腿?不!一起來學五個英語習語吧!
    break a leg看到「break a leg」,有些同學可能會直譯為「摔斷腿」。其實不然,那麼這個習語是什麼意思呢,其實這個相當於「good luck」,也就是「祝你好運」的意思。Break a leg tonight!(你是個很棒的小提琴家。今晚祝你好運!)」
  • 「break a leg」不是「斷條腿」而是「祝你好運」的意思!
    那為什麼明明看著像罵人的話,卻搖身一變成了「祝你好運」的意思呢?小編上網查了這個短語的起源,說法不一,一種是說法是源於劇院,當演員或者是其他表演者上臺表演後,如果非常成功,是會得到小費的,而表演者為表謝意,都會到臺前謝幕,這時是要彎腿行「屈膝禮」的。慢慢的「Break a leg」就成了預祝演出者演出成功的形象說法,也就是「祝你好運」的意思。
  • break a leg不是斷腿,cross your fingers又是什麼意思
    比如:break a leg 。「斷腿」是劇院中用來祝願表演者「好運」的典型英語成語。在迷信中直接祝願一個人「好運」會被認為是厄運,因此開發了這種祝好運的方法。注意對於專業的舞者來說,因為人家是靠腿吃飯的,要說「merde」或者「sh*t」。I hear you are going to make your debut this evening,break a leg!
  • 工作日輕鬆時刻:break a leg如何翻譯?
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>閱讀輔導>正文工作日輕鬆時刻:break a leg如何翻譯?
  • Break a leg in your test today今天打斷你的腿?英語俚語學起來
    趣課多今天幫大家總結了五個超常見的一起來看看吧~01打斷一條腿--Break a leg例句:Break a leg in your test today.Good luck用得好好的怎麼又來個新的原來Break a leg更適合對他人努力的肯定是希望他/她的努力能夠帶來好運而像中彩票這種單純只需要運氣的才會說Good luck這個俚語的來源有很多種典故
  • 「pull one's leg」不是拖後腿,「shake a leg」也不是抖腿!
    關於leg,英文中有很多短語表達都跟其有關,下面我們就一起來看看吧!1、shake a legshake是「搖動、抖動、哆嗦」的意思,那shake a leg是不是就是我們常說的「抖腿」呢?當然不是,其實是用來催促旁人加快行動的,相當於我們常說的「hurry up」。需要注意的是不這個一般用於比較親密的人群中。例句:Shake a leg!
  • 「pull one's leg」不是拖後腿,「shake a leg」也不是抖腿!
    關於leg,英文中有很多短語表達都跟其有關,下面我們就一起來看看吧!1、shake a legshake是「搖動、抖動、哆嗦」的意思,那shake a leg是不是就是我們常說的「抖腿」呢?當然不是,其實是用來催促旁人加快行動的,相當於我們常說的「hurry up」。需要注意的是不這個一般用於比較親密的人群中。
  • Break a leg in your test today今天打斷你的腿?英語俚語學起來
    趣課多今天幫大家總結了五個超常見的一起來看看吧~01打斷一條腿--Break a leg中文釋義:祝你好運!例句:Break a leg in your test today.Good luck用得好好的怎麼又來個新的原來Break a leg更適合對他人努力的肯定是希望他/她的努力能夠帶來好運而像中彩票這種單純只需要運氣的才會說Good luck這個俚語的來源有很多種典故,最普遍說法的還是源於莎士比亞時期的舞臺傳統具有「鞠躬」的含義一般演出結束後,演員要到前臺謝幕,如若表演出色
  • 基礎英語單詞break詞組序列
    助記:在人生的賽道race上,擺脫(b不要)束縛的支架brace,跑起來,可(k)不要中途剎車brakebreak:單詞的基本意思是「打破,折斷,弄壞」有突然的意思在裡面,在表達「破裂」指外力突然用力(強調這個動作及後果,而非破壞的程度
  • Show a leg 真不是讓你「秀美腿」!正確意思是這個
    這裡還有幾個關於 leg 的其他表達,一起來看看↓↓↓ break a leg從字面意思看,break a leg 的意思是「打斷你的狗腿」?大家千萬別直譯哦~,這與其實際意思相去甚遠!break a leg 實際指的卻是:祝你好運究其淵源,這個頗為怪異的祝福語,有很多種說法。目前,較為大眾接受的理論有兩種:一種觀點認為:break a leg 源於莎士比亞時期的舞臺傳統。
  • Show a leg 真不是讓你「秀美腿」!正確意思是這個
    這裡還有幾個關於 leg 的其他表達,一起來看看↓↓↓ break a leg從字面意思看,break a leg 的意思是「打斷你的狗腿」?大家千萬別直譯哦~,這與其實際意思相去甚遠!break a leg 實際指的卻是:祝你好運究其淵源,這個頗為怪異的祝福語,有很多種說法。目前,較為大眾接受的理論有兩種:一種觀點認為:break a leg 源於莎士比亞時期的舞臺傳統。
  • 基礎英語單詞break詞組序列
    助記:在人生的賽道race上,擺脫(b不要)束縛的支架brace,跑起來,可(k)不要中途剎車brakebreak:單詞的基本意思是「打破,折斷,弄壞」有突然的意思在裡面,在表達「破裂」指外力突然用力(強調這個動作及後果,而非破壞的程度