火山同傳創新性地推出「影院級字幕」方案

2020-12-19 驕陽網

12月12日,日本藝術家村上隆在今日頭條、西瓜視頻、抖音同步開啟首場中國直播,吸引近80萬人次在線觀看。本場直播中,火山引擎旗下的火山同...

12月12日,日本藝術家村上隆在今日頭條、西瓜視頻、抖音同步開啟首場中國直播,吸引近80萬人次在線觀看。本場直播中,火山引擎旗下的火山同傳產品獨家全程提供了實時智能同傳字幕。

據悉,在此次村上隆的跨國直播中,火山同傳創新性地推出了「影院級字幕」方案,與視頻流整合後流暢地輸出完整的譯文語句,在屏幕上逐句顯示。觀眾可以清楚看到精準的字幕結果,免受字幕跳動帶來的視覺幹擾。

在村上隆的直播彈幕中,還有個人網友質疑是否真的在直播。火山同傳產品經理對此表示:「這種質疑在我們看來,是對我們的肯定。為了實現』影院級字幕』效果,並在直播中保證』音畫字同步』,火山同傳準備了一套延時字幕方案。」

該方案中,音頻被推送到主控端完成機器同傳後,人工利用直播的推拉流延時時間,在機器同傳的結果上進行內容校對,以保證投屏字幕的強可讀性。之後,火山同傳的畫面延時功能,能夠保證校對後的字幕在延時結束後準時送出,與延時後的畫面整合併同步推流到觀眾端,最終呈現出添加了高質量字幕的直播畫面。

保證一場專業直播同傳字幕質量的關鍵是定向的技術優化。字節跳動傑出科學家、人工智慧實驗室總監李磊介紹,在村上隆的直播中,火山翻譯團隊除了採用前沿的神經網絡機器翻譯技術進行模型訓練外,還針對直播場景引入了領域適應技術,將村上隆以往的訪談和演講數據用於優化算法,並對口語規範化、專業術語定製都進行了特殊優化處理,確保最終呈現的字幕能夠簡潔、精準。

據了解,火山同傳「影院級字幕」的背後,是火山翻譯團隊超過40位頂尖科學家、工程師打磨出的機器翻譯模型。火山翻譯由字節跳動計算機研究科學家、工程師、產品經理、產品運營和語言專家組成的專業團隊研發,擁有包括火山同傳、火山翻譯API、火山翻譯Studio、瀏覽器翻譯助手等在內的一系列矩陣產品。

數據顯示,火山翻譯已支持超過50個語種的全語向互譯,應用於辦公、娛樂、新聞等各類場景中,每天為來自全球的過億用戶提供優質的翻譯體驗。

相關焦點

  • 百度發布AI同傳,有哪些核心技術?
    上個月,由於科大訊飛「AI同傳造假」事件,AI同傳被推上輿論的風口浪尖。不過,這件事顯然並沒有影響到AI同傳技術的發展。PZdednc在10月19日的百度大腦行業創新論壇的現場上,出現了百度的AI同傳。
  • 人工智慧翻譯"騰訊同傳"首次亮相博鰲亞洲論壇
    在本次演講的大屏幕中,設立全新的同聲傳譯大屏幕,可以將演講者的演講內容實時翻譯並在用中英雙字幕的形式進行展示。而此次負責同聲傳譯的就是騰訊公司推出的人工智慧同聲傳譯解決方案「騰訊同傳」。騰訊同傳服務於博鰲亞洲論壇根據環球網科技的記者報導,騰訊公司推出的「騰訊同傳」人工智慧同聲傳譯解決方案,也是2018博鰲亞洲論壇官方採用的首家AI同聲傳技術展示方案。
  • 百度翻譯同傳頻現國際會議 搭建中外溝通橋梁
    在供需嚴重不平衡的情況下,能力日益增強的機器同傳在國際會議場景下身影頻現。面對領域多樣、需求複雜、實時性高的會議場景,百度翻譯提供了全面高效的機器同傳解決方案。定製領域機器同傳的加持可以極大地解放人力。通過對專業領域相關語料的不斷學習,機器翻譯結果會更智能,由於機器先天的記憶力優勢,其復用性也會更高。此外,本次大會專業性強,很多嘉賓在演講時經常出現中英文混合說的情況,這無疑給語音識別造成了極大的困難。
  • 搜狗同傳3.0上線AI同傳首次實現「能聽會看會思考」
    中新網12月23日電 21日,首個具備多模態認知能力的同傳系統——搜狗同傳3.0在極客公園創新大會上使用。基於搜狗語境引擎開發的搜狗同傳3.0 為演講者構建了個性化的認知語境,能夠跟隨演講者一起「思考」,無疑是AI同傳領域的又一大技術創新。特別是經過多重「感官」的調用,搜狗同傳不僅可以做到翻譯更加快速和準確,而且會更加自然,更加專業,更加智能。
  • 小度真無線耳機+百度AI同傳解決方案 打造耳邊"翻譯官"
    當我們和國外客戶開會時,開啟同聲傳譯模式,實時顯示翻譯結果,更加清晰地了解客戶需求,同時支持雙語會議記錄輸出。該方案不僅已廣泛運用在像小度真無線耳機、百度WIFI翻譯機等智能硬體上,而且在百度翻譯APP(手機端)和百度AI同傳助手(電腦端)上均可免費使用AI同傳功能,為辦公、學習、追劇看"生肉"都提供了很大便利。
  • 小度真無線耳機+百度AI同傳解決方案 打造耳邊「翻譯官」
    當我們和國外客戶開會時,開啟同聲傳譯模式,實時顯示翻譯結果,更加清晰地了解客戶需求,同時支持雙語會議記錄輸出。(小度真無線耳機媒體評價)經了解,小度真無線耳機的同傳模式背後是由百度自主研發的一套高質量、低時延的同傳解決方案,融合了百度領先的機器翻譯、語音處理等人工智慧技術。
  • AI同傳效果媲美人類,百度翻譯出品全球首個上下文感知機器同傳模型
    魚羊 發自 凹非寺  量子位 報導 | 公眾號 QbitAI  AI同傳領域又有新進展,這次突破來自百度。  百度機器翻譯團隊創新性地提出了全球首個感知上下文的機器同傳模型,並基於此發布了最新的語音到語音的機器同傳系統:DuTongChuan(度同傳)。
  • 百度聯合谷歌主辦同傳學術講習班 創新技術+產品助力跨語言交流
    此次報告會指出,人類同傳員的稀缺和人腦能力極限,正凸顯了自動同傳系統的必要性和相比人類同傳的優勢。在此現狀下,機器同傳開始逐步應用於大型國際會議,並在翻譯策略上持續演進。同時,會上還深入淺出地介紹了機器同傳技術在文本和語音翻譯層面的演變方向,從固定翻譯策略模型朝動態翻譯策略改進,再到業界新近提出的增量式語音合成模型(incremental TTS)。
  • 訊飛聽見同傳全新亮相,功能豐富助力線上會議順利召開
    據訊飛聽見同傳的產品經理張輝現場介紹,目前,訊飛聽見同傳支持中、英、日、韓、法、西、俄7國語種的實時轉寫以及中文到英、日、韓、法、西、俄、德、阿拉伯等國語種的翻譯,支持字幕條模式和多語種全屏模式,有效滿足不同形式會議的需求。  而在全球抗疫期間,線下會議無法正常召開的情況下,訊飛聽見同傳為醫療以及抗疫會議的順利召開提供了強有力的硬體支持。
  • 被Diss造假,科大訊飛說從未提出過「AI同傳」概念
    9月20日早上,Bell Wang來到上海國際會議中心,支持2018創新與新興產業發展國際會議(IEID)的高端裝備技術與產業分會的現場同傳工作。 大會現場有三塊屏幕,中間是發言人的演講PPT,左右兩邊分別以中文和英文的方式呈現演講字幕,兩邊屏幕都有 「訊飛聽見」 的logo。
  • 2020國際機器翻譯大賽:火山翻譯力奪五項冠軍
    在最後的人工評價中,火山翻譯依然表現出色,取得了第一名的成績。國際機器翻譯大賽組委會給出了很高的評價,「作為新的參與者,火山翻譯表現尤為出色(particularly well),超越了很多傳統隊伍」。   復旦大學計算機學院教授、EMNLP2021大會程序主席黃萱菁表示:「WMT是非常硬核的比賽,火山翻譯取得了出色成績。
  • 專注遠程同傳翻譯,譯牛科技針對疫情推出新款SaaS產品 eNewie RSI...
    【獵雲網北京】3月6日報導據悉,專注於遠程同傳翻譯的譯牛科技在2020年3月5日正式對外發布了新一款SaaS產品 eNewie RSI for Webcast。在保留原有優勢特性功能的基礎上,增加了最具亮點的新功能,就是支持與任何直播平臺做完美融合對接,也就是說該產品可以讓任何直播平臺都擁有實時人工遠程同傳翻譯的語音及同步多語字幕功能。觀眾在收聽會議直播的同時,能隨意切換到適合自己的語種頻道,從而順暢的觀看會議視頻直播與文字直播。讓國際會議直播沒有了語言障礙。會議內容傳播的更廣,受眾點被無限擴大。
  • 科大訊飛AI同傳造假?你以為是機器在同傳,其實是人工……
    ID:jjbd21)記者丨倪雨晴編輯丨包芳鳴9月21日,科大訊飛董秘、高級副總裁江濤接受21世紀經濟報導記者採訪時說道:「儘管機器翻譯獲得發展,明年能達到英語專業8級的水平,但依然沒辦法代替同傳。訊飛翻譯產品經理劉晨璇則向21世紀經濟報導記者復盤道:「事情發生在9月19-20日舉行的2018創新與新興產業發展國際會議上,我們向主辦方提供了兩種方案,一種是自動翻譯,另一種是對同傳語音進行識別,屏幕是轉寫的同傳語音,我們並沒有對此進行包裝。」
  • 訊飛同傳適用於線上國際會議 翻譯語種多轉寫更快
    訊飛同傳(語音實時識別翻譯工具)是一款十分優秀好用的語音實時識別翻譯助手,尤其適用於線上國際會議。今年,新冠疫情蔓延,給全球的會展業帶來了不小的衝擊,嚴重阻礙了線下會議的舉辦。而線上會議的召開需要攻克各種語言之間交流不暢的難題。
  • CinemaS2019影院空間設計大賽及影院+創新產品大賽圓滿落幕
    備受電影及影院領域矚目的年度行業盛會——第八屆上海國際電影論壇暨展覽會(CinemaS2019)今日進行了第二天的主體活動。在今年的活動版塊中,CinemaS除繼續保留展覽、論壇、電影推介會等傳統優質項目外,還本著創新特色增加亮點的策展思路,分別設立了「影院空間設計」與「影院+創新產品」兩項影院行業內的專業賽事。
  • 訊飛聽見同傳兼顧多語種翻譯和轉寫,實用性更強
    科大訊飛作為一家專注智能語音技術發展的科技企業,敢於直面挑戰,在新冠疫情肆虐的形勢下,「訊飛聽見同傳」也以全新的品牌名稱亮相第十三屆中國會議產業大會(CMIC2020),並再次斬獲「最值得信賴服務商」稱號,引發了行業關注。
  • 2020服貿會:AI同傳打通語言交流壁壘
    為了讓世界各地的觀眾能夠及時、準確地了解中國服務貿易與科研創新的最新進展,百度翻譯為服貿會「成果發布」環節提供了全程AI同傳服務。據悉,在連續五天的成果發布環節,多達62家企業代表登臺演講,涵蓋人工智慧、網際網路、金融醫療、教育旅遊、物流餐飲等眾多領域。對中外觀眾而言,高質高效地傳遞會議內容是彼此交流的重要保障。
  • 肖特推出了FLEXINITYTM,一款創新性的帶結構玻璃襯底新產品
    打開APP 肖特推出了FLEXINITYTM,一款創新性的帶結構玻璃襯底新產品 龔婷 發表於 2018-03-15 10:31:06
  • 資深同傳蔡院森:同傳就像「絕世美女」 需要具備六大要件
    資深日語同傳蔡院森 人民網北京7月6日電(張靖) 隨著電視劇《親愛的翻譯官》的熱播,曾經鮮為人關注的同傳行業被推到了聚光燈下。在節奏緊張的國際化工作中,由於同傳具有即時性、高效性等特點而被廣泛使用。想要成為一名合格的同傳,究竟需要具備怎樣的基本素質呢?對此,資深日語同傳蔡院森做客人民網進行了解讀。 同傳就像「絕世美女」 需要具備六項基本條件 訪談中,蔡院森非常形象地將同傳比喻成絕世美女,他認為成就一個「絕世美女」,需要符合六個條件。第一是高顏值。
  • GOOVIS空中3D影院,創新航旅娛樂,升級航旅服務
    本次峰會主題為「創新服務營銷未來」,圍繞新形勢下旅客滿意度提升、差異化服務的精準營銷、空地互聯時代航空服務優化、智能科技在民航服務中的應用及從旅客需求中挖掘新的利潤增長點等話題,共同探討新環境下的民航服務轉變。