2015年04月29日 14:27 來源:中國社會科學網 作者:毛莉
字號內容摘要:在歐洲的一些圖書館裡,至今館藏著相當數量的中國古代文獻。其中,梵蒂岡圖書館所藏中文文獻卷帙浩繁,藏有約7000冊中國古籍,其中1911年前的手寫本或刻本達2000冊;還包括利瑪竇繪製的《坤輿萬國全圖》等幾百份地圖;開封的希伯來語石碑等碑文拓本……這些珍稀的中國古代文獻正在以特殊的形式「回家」,梵蒂岡圖書館館藏部分中文文獻經複製整理近日在中國出版。
關鍵詞:
作者簡介:
中國社會科學網訊(記者毛莉)在歐洲的一些圖書館裡,至今館藏著相當數量的中國古代文獻。其中,梵蒂岡圖書館所藏中文文獻卷帙浩繁,藏有約7000冊中國古籍,其中1911年前的手寫本或刻本達2000冊;還包括利瑪竇繪製的《坤輿萬國全圖》等幾百份地圖;開封的希伯來語石碑等碑文拓本……這些珍稀的中國古代文獻正在以特殊的形式「回家」,梵蒂岡圖書館館藏部分中文文獻經複製整理近日在中國出版。
4月28日,由北京外國語大學中國海外漢學研究中心、中國文化走出去協同創新中心與大象出版社聯合主辦的「中西文明交流的歷史碩果:《梵蒂岡圖書館藏明清中西文化交流史文獻叢刊》(第一輯)出版座談會」在北京舉行。梵蒂岡圖書館館長布魯蓋(Jean-Louis Bruguès)、國家清史纂修領導小組辦公室主任卜鍵、北京外國語大學副校長孫有中等出席會議並致辭。
百年回家路
此次出版的叢刊總計44冊,收錄170部梵蒂岡圖書館館藏珍稀中文古籍。在每一種文獻之前,都附有一篇「題錄」,包括卷數、作者、版本、梵蒂岡圖書館館藏號、文獻形態信息、內容簡介等。
據悉,該叢刊是「羅馬梵蒂岡圖書館所藏明清中西文化交流史文獻收集與整理」項目推出的首批成果。2007年,北京外國語大學中國海外漢學研究中心主任張西平基於以往長期在梵蒂岡圖書館查閱資料的學術積累,與中國藝術研究院中國文化研究所教授任大援首先提出整理出版梵蒂岡圖書館館藏中文文獻的構想。2008年,「羅馬梵蒂岡圖書館所藏明清中西文化交流史文獻收集與整理」項目在國家清史編纂委員會的批准下正式啟動。項目組歷經6年多時間,先後完成了對1300餘件文獻的電子化處理,其中最古老的文獻可追溯至14世紀初元朝統治時期,大部分文獻是17—19世紀的清朝時期的資料。
在座談會上,張西平回顧了我國學界促使梵蒂岡圖書館所藏中文文獻回到中國的努力。他說,如果從張元濟先生1910年首次從梵蒂岡圖書館複製南明朝重要文獻算起,歷經百年努力,閻宗臨、王重民幾代學者前赴後繼,為這批文獻回到中國不懈努力。隨著《梵蒂岡圖書館藏明清中西文化交流史文獻叢刊》的出版,這批文獻終將全部回到中國。「這是繼敦煌文獻、黑水城文獻回到中國以來,在中國出版的最大一批歐洲所藏的中文歷史文獻。」
許多藏品已是孤本
梵蒂岡圖書館的中文文獻收藏,大多通過傳教士從中國帶回、寄回以及後來捐獻等渠道進入梵蒂岡圖書館。任大援介紹,關於這些文獻進入梵蒂岡圖書館的過程,特別要提到三位神父——耶穌會士柏應理(Philippe Couplet)、傅聖澤(Jean-Francois Foucquet)和方濟各會士康和子(Carlo Horatii da Castorano)。柏應理在1685年捐贈給梵蒂岡圖書館大約500冊中文書籍,康和子也將從中國帶回的圖書捐給了該圖書館,傅聖澤從中國返回後所帶的書籍和文獻後來轉移到梵蒂岡圖書館。
在任大援看來,梵蒂岡圖書館的中文文獻收藏有兩大特點。第一,這批藏品可以使讀者看到16—18世紀來華傳教士的中文著作、手稿、譯作,或帶回、寄回歐洲的中文著作的全貌或近似的全貌。在歐洲的各大圖書館中,梵蒂岡圖書館的此類藏品可以說是品種最多、最全、史料價值最高的。第二,這批藏品中的一些中國歷史文獻、儒學經典、小說、民間百科圖書和字典等是研究晚明至清初思想史、文化史的重要資料。其中許多文獻現在在大陸已經不易見到。
「這部分中文館藏為中外學者提供了一次良好的研究機會,因為其中很多作品已經是孤本。」梵蒂岡圖書館副館長裴佐寧(Piazzoni)認為,這批文獻在中西文明交流中發揮了重要作用。一方面,儘管傳教士作品的主要目的是傳播天主教,但這批作品也在很多方面對中國文化產生了深遠影響,尤其是幫助當時的中國人了解了歐洲近代在科學技術方面取得的發展。另一方面,傳教士的作品、或者由他們翻譯的中文書籍到達歐洲,將源遠流長的幾千年古老大國的文明介紹到西方,中國的思想和文化也影響了很多西方神學家和哲學家。例如,萊布尼茨就受到了柏應理《中國聖賢孔子》的影響。
與會學者普遍認為,叢刊的出版對於明清歷史、中西文化交流史、中國天主教史、中國翻譯史、中國明清以來思想史和中國科技史等多個學科領域的研究具有重要價值。