從遙遠的平安時代,貓咪被遣唐使帶到日本後,就產生了很多和貓相關的俗語,把日語表達地更生動形象,喵星人也就融入到日本文化的方方面面。
貓咪諺語的來源
據說一休禪師唱的歌裡也有「釋迦也達摩也貓也勺子也」這麼一句,盛行於鎌倉時代末期。即便如此,為什麼會提到貓和勺子呢?來源說法有很多。江戶時代的學者的說法是「貓的前爪和勺子相似。」也有認為表達的是「無論女人還是小孩」意思的落語《橫丁的隱居》一說,除此之外,還有一種說法認為是通過「無論禰宜還是釋氏=無論是神還是佛」(的日語諧音)變化而來的,總之眾說紛紜。
雖然不能明確是否與「無論是貓還是勺子」這句慣用語的來源有無關係,但據說,貓死後的殘骸會埋在三岔路口的路道裡,用廚房的勺子給貓立個墓碑是18世紀以前的風俗習慣。這樣做是為了感謝貓生前在廚房為防範老鼠來襲所做的貢獻,所以選擇廚房裡的物品給貓起墓碑。另外,三岔路口的人流較多,也能多多少少讓更多的人去拜一下貓的墳。
另一種說法是「貓+婆」的說法。德川時代中期,江戶本所裡有一位非常疼愛貓的老婆婆,作為醫者的祖母,這位老婆婆養了30隻貓,還給貓配了專用的房子,安排了專門伺候貓的女僕人,精心養育這些貓。不過,這位老婆婆有個癖好。不知道是不是因為記性不好,還是明明記得卻因為貪心,所以收到了他人的禮物絕不回禮。即使是收到被拜託轉交的物品也會佔為己有。之後,據說不知道從什麼時候開始就會用「貓婆」這一詞指代人「佔取他人之物」的意思。
接下來就讓我們一起感受一下,幾個在日文中比較常用的與貓相關的俗語吧~
一、貓舌(ねこじた)
貓舌とは、高溫のものを飲食することが苦手とする人およびその狀態を指す。
貓舌是指人不擅長吃燙的食物的狀態。
由於貓咪的舌頭特別敏感,很害怕吃燙的食物,因此特指不擅長吃熱食物體質的人。
【例句】
貓舌専科タンブラー、熱々の飲み物を「わずか3分で適溫」にするタンブラー。/怕燙人士專供玻璃杯,滾燙飲品僅3分即可變恆溫的玻璃杯。
二、貓の目のように変わる(ねこのめのようにかわる)
貓の目は周囲の明るさに応じて変える。ここは物事がよく変わることを表現する。
貓的眼睛會根據周圍環境而明暗變化。這裡比喻事物瞬息萬變。
因為貓的眼睛會根據每天時間點、太陽光線的不同,瞳孔形狀發生改變。而後接「のように変わる」是指像……一樣變化,整體就是指像貓的眼睛一樣變化得快。
【例句】
①女の心は貓の目。 /女人心海底針(女孩子的心情一會兒一個樣子)。
②山の天気は貓の目のように変
わりやすい。 /山裡的天氣真是變幻莫測。
三、貓は虎の心を知らず(ねこはとらのこころをしらず)
つまらない人間には、大人物の心の中はわからないということのたとえ。
無名小卒是不會理解大人物心中的想法的。
字面意思是,像貓咪這樣的小動物是猜不到老虎這樣的森林之王在想什麼的,深層指階層較低或者學識較淺薄的人,理解不了高階層高學識的人心中所想。
【例句】
貓は虎の心を知らずで、田中がしたことが周りの人は一人でも支持してくれない。
燕雀安知鴻鵠之志,周圍沒有一個人支持田中所做的事。
四、貓の魚辭退(ねこのうおじたい)
貓が大好物の魚を辭退するということから、本心は欲しくてたまらないのに上辺を飾って辭退するたとえ。また、 一時的なもので長くは続かないことのたとえ。
貓咪拒絕了最喜歡的魚,是說其實內心裡想要的不得了,可是嘴上卻拒絕。也表示一時的東西不會長久。
字面意思是指貓咪拒絕自己的最愛,深層指得是人拒絕自己最想要的,這樣掩飾自己真正心情的事情是不會長久的。
【例句】
彼女の告白はまだ受け取っていないが、貓の魚辭退ってね~
還沒有接受她的告白,但是也忍耐不了多久了~
五、貓に小判
貴重なものを與えても、本人にはその値うちがわからないことのたとえ。
比喻即使給了貴重的東西,本人並沒認識到這東西的價值所在。
【例句】
弟の誕生日にものすごく大切な物をあげたが、貓に小判で、次の日にはゴミ箱に捨てた。
弟弟生日的時候給他送了份非常重要的東西,結果他不識貨,第二天(把禮物)扔垃圾桶裡了。
六、貓の手も借りたい
非常に忙しく手不足で、どんな手伝いでもほしいことのたとえ。
比喻非常的忙碌,希望別人能幫忙,無論什麼忙都可以。
【例句】
忙しくて、貓の手も借りたいくらいです。
忙得不可開交,連貓的手都想借來用。
七、貓の額
場所の狹いことのたとえ。
比喻地方狹小。
【例句】
うちの庭は貓の額ほどの狹さなんですよ。
我家的院子很小。
八、貓(ねこ)に鰹節(かつおぶし)
貓のそばに、その好物の鰹節を置くこと。油斷できないこと、危険であることのたとえ。
在貓的旁邊放置其喜歡的鰹魚乾。喻指不能疏忽,有危險的事。
【例句】
テーブルの上にケーキを置いたまま小さな子供に留守番をさせるなんて、貓に鰹節というものだよ。
桌上放著蛋糕就讓小孩子看家,那還真是疏忽了。
九、貓(ねこ)に木天蓼(またたび),お女郎(じょろう)に小判(こばん)。
大好物のたとえ。また、非常に効き目があることのたとえ。
比喻最愛的東西。另外還比喻非常有效果。
【例句】
この薬はやっぱりいいなあ、貓に木天蓼で、體がすぐよくなった。
這藥果然好,立竿見影,身體馬上就好起來了。
日語中像這樣與貓有關的俗語還有很多,同學們也可以繼續搜集拓展,在評論區與大家分享,讓我們繼續感受日本人文化中對貓的偏愛吧~
十餘年教學經驗・肖江老師線上精講,初級標日30節課程邀您0元來學!◆ ◆ ◆ ◆ ◆
1、公眾號後臺回復關鍵詞「真題」或「大禮包」,領取N3真題,(含旅遊、留學、日劇動漫等資料)
2、公眾號後臺菜單欄→ 備考資料→獲取能力考N1、N2、高考日語歷年真題集、聽力、歌曲等資料