最近小編看到了一則新聞,經過法國文化部的批准,巴黎塞納河畔的舊書攤獲得了申報世界非物質文化遺產的資格。說起舊書攤,這可是塞納河畔一道別具一格的風景線,也是法國文化的獨特代表。今天小編就給大家來詳細講一講關於舊書攤的那些事~
Les 230 bouquinistes des quais de Seine à Paris sont entrés au patrimoine culturel immatériel français en février 2019. Ils espèrent désormais être inscrits au patrimoine mondial de l』UNESCO.
大約230名塞納河畔的舊書攤被納入這次非物質文化文化遺產申請當中,書商們希望以後可以被聯合國教科文組織納入世界遺產中。
首先,先普及三個詞彙
舊書攤一般表達為la bouquinerie,而舊書商則bouquiniste,非物質文化遺產則翻譯為le patrimoine culturel immatériel
Le mot "bouquiniste" apparaît dans le dictionnaire de l'Académie française en 1762, pour désigner "celui qui vend ou achète de vieux livres, des bouquins".
在1762年的時候,單詞bouquiniste正式出現在了字典裡,意思是進行舊書買賣的人。
之後,讓我們一起來了解一下塞納河畔的舊書攤究竟是什麼樣子的呢?
Les bouquinistes, imposante librairie à ciel ouvert, font partie du paysage parisien, participent du charme des bords de Seine et constituent une animation, une attraction culturelle, un patrimoine littéraire et historique unique que la Ville souhaite préserver et mettre en valeur", indique la mairie de Paris... Sur la rive droite, du pont Marie au quai du Louvre et sur la rive gauche, du quai de la Tournelle au quai Voltaire, quelques 230 bouquinistes dans leurs 900 "boîtes" vous attendent pour vous faire découvrir leurs trésors : 300 000 œuvres littéraires anciens ou contemporains.
書商們將書店開在塞納河畔的露天場地,這些書攤是巴黎風景線重要的組成部分之一,在為兩側河岸「增光添彩」的同時,也為巴黎構建了獨一無二的文化吸引力,歷史和文化遺產,這些書攤應該被保留下來並加以利用。從右岸到瑪麗橋,再到羅浮宮,一直延伸至左岸.大約一共有230位書商以及900個書箱在等待著你去發現他們的寶藏:大約300000冊古今中外的文學作品。
Les boîtes de couleur vertes wagon sont connues dans le monde entier. Ils sont partie prenante de l』imaginaire et du paysage parisien : on ne peut concevoir ni imaginer les quais parisiens sans leurs fameuses boîtes vertes et leurs propriétaires."
這些舊書攤以其的綠色箱式造型而聞名於世,從某種程度而言,這些舊書攤構成了夢幻巴黎和巴黎實景,很難想像塞納河岸失去了這些著名的綠色箱子和他們的主人之後的樣子。
其實,關於舊書攤的歷史可以追溯到好幾個世紀之前
Les origines des bouquinistes actuels dateraient du XVIe siècle. À cette époque, ils se développent autour du Pont Neuf et des quais sur les deux rives.
現代舊書攤的歷史可以追溯到16世紀,在那個年代,舊書攤主要集中在新橋和他的兩畔。
Le dossier précise que "les boîtes actuelles sont officialisées en 1891, lorsqu』un arrêté municipal autorise les bouquinistes à laisser leur marchandise la nuit sur le lieu de vente qui leur est concédé. Jusqu'à cette date, les livres sont proposés pour la plupart dans de petites caisses en bois aisément manipulables."
據記載,這些舊書攤在1891年被正式確立。書商們一般是夜晚在法令劃定給他們的交易區域進行交易的,在那個時候,書籍一般是被放置在小型便攜的木質箱子裡的。
Car si d'autres villes françaises (comme Lyon) ou étrangères (Tokyo ou Rome) possèdent des bouquinistes sur leurs quais, leur ampleur à Paris (230 personnes) n'a pas d'équivalent et constitue une "sorte d'exception culturelle".
儘管法國其他城市也擁有舊書攤,比如裡昂,在東京和羅馬兩地的河流河岸兩側也形成了頗具當地特色的舊書攤,但他們的規模都無法和塞納河畔的舊書攤相比擬,並且構成了一種獨一無二的文化特例。
關於綠色書箱
Devenus indissociables du paysage parisien, ils ne payent ni taxe ni loyer mais doivent respecter un règlement strict concernant leur commerce. Les emplacements doivent être ouverts au moins quatre jours par semaine. et les produits proposés à la vente ne doivent pas dépasser un caisson sur les quatre autorisés: quatre boîtes de 2 m chacune espacées de 20 cm, soit au total 8,6 m.
作為巴黎必不可少的景色,舊書攤即不需要交稅,也不需要租金,但是他們的交易需要嚴格得遵循規則。書攤需要每周至少營業四天,而產品的銷售範圍也被規定不能超過箱子,這個箱子有四條標準:4個小箱子, 每個箱子長約2米, 之間間隔20釐米, 總計長8.6米。
les boîtes adoptent la forme et le volume que nous leur connaissons à partir de 1891, date à partir de laquelle les bouquinistes furent autorisés à laisser la nuit leur marchandise sur leur lieu de vente. Elles sont obligatoirement peintes en vert wagon, afin d'être en harmonie avec le mobilier urbain( fontaines Wallace et colonnes Maurice). Leur dimension est strictement réglementée depuis 1930. Le couvercle relevé ne doit pas dépasser 2,10 m au-dessus du sol, afin de ne pas boucher la vue.
從1891年起,書商們開始被允許夜晚的特定地點進行交易,從那時起到現如今,這些書箱的形狀和體積基本沒有發生很大的變化。為了和城市建築保持和諧,他們必須被製成綠色箱狀。箱子的尺寸自從1930年開始嚴格遵守規定。為了不影響塞納河景觀的觀賞,當書箱的蓋子被翻起的時候,距地面的距離不應該超過2,1m。
La définition que donnait Savary du bouquiniste: "Pauvres libraires qui n'ayant pas le moyen de tenir boutique, ni de vendre du neuf, estaloyent de vieux livres sur le Pont-Neuf, le long des quais et en quelques autres endroits de la ville..." a quelque peu changée. Aujourd'hui, femmes et hommes de tous les âges vivent leur passion des ouvrages et de la belle lecture au bord de la Seine.
原來大家對舊書攤的認識都是:一群窮苦的書商,沒有辦法通過賣新書維持店鋪的經營,於是只能從城市的各個角落收集舊書來販賣。但是,現在這種認識在慢慢被改變,如今,各個年齡段的人,無論男女老少,都對塞納河畔的作品和書籍有很大的興趣。
Ils ouvrent leurs boîtes vertes chaque jour du lever jusqu』au coucher du soleil et ont tous pour souhait de pouvoir continuer à promouvoir la culture française.
這些書攤「日出而作日入而息」都只為了能夠將這段獨一無二的法蘭西文化傳承下去。