最近最火的動畫電影,無疑是新海誠的 《天氣之子》。但這部電影也是新海誠爭議最大的一部電影,可謂毀譽參半,豆瓣評分也不是很高,只有7.1分,有人說新海誠開始走下神壇。
我個人對這部電影的感覺是沒有太大驚喜,標準的新海誠模式,新海誠在安全的套路裡,想要嘗試現實點殘酷點的話題,比如犧牲少女拯救世界,該怎麼選擇,男女主生活,還有東京的生活有多麼艱辛。但這種現實嘗試終究淺嘗輒止,浮於表面,東京人們的生活並沒有因為連續的暴雨,帶來什麼嚴重影響(或者說電影根本就沒有展現這些),天氣放不放晴,女主的犧牲與否意義都不大。扯得有點遠,我們今天是來說宮本茂的。
《天氣之子》最大的槽點就是字幕翻譯,看過《你的名字》都知道宮水三葉,但字幕組還是翻譯成了宮本茂。雖然相關的官博已經道歉,但具體後面會不會改正翻譯錯誤,我們尚未得知。其實裡面不僅僅只有三葉的名字翻譯錯誤,臺詞翻譯也有問題,「いた,いた」翻譯成「好痛,好痛」。
電影院的大家當時就議論開了,後來這個宮本茂直接成了一個過不去的梗。以至於很多看過漫迷看過天氣之後,都去重溫君名的時候,滿屏的宮本茂。
其實看到《你的名字》結尾三葉和瀧相遇的時候,我都快淚崩了,瀧問:「你的名字是?」
三葉就開始落淚了,說:「三葉」。
本來很感人的一幕,真的,但是滿屏的「宮本茂」,瞬間讓我笑出了聲。你們都是魔鬼嗎?
直到最後片尾出現《你的名字》標題結尾,就像是在問觀眾你的名字一樣,大家的回答全部是「宮本茂」。簡直笑死!
原先我真不知道宮本茂是誰,後來百度了下,原來真有其人,可以說是馬裡奧之父。怎麼說呢,有時候有些人走紅的方式,自己都很莫名奇妙啊