中國遊客到日本旅遊:本以為看不懂日語,實際上卻是看不懂中文!
日本在大多數遊客看來,就是一個最愛乾淨的國家,不僅街頭小巷,還是日本家庭住戶,都很難發現汙漬的存在,很多國人第一次到達日本時,還因為不少的文化習俗,鬧出了不少的笑話,不過一開始我到日本的時候,本以為會看不懂日語,結果來到這邊之後,才發現我看不懂中文了。
比如上面這個,來到日本這邊,真不是我們想像的這樣,它意思我大概猜測是說,來日本毫不猶豫需要喝的飲料還是白酒。
沒來日本之前,一直聽說這裡的溫泉很出名,在好友帶領下,看到這個中文牌子,我們就看不懂了,到底是泡溫泉還是泡腳呢?
等到進來後,又發現這個搞笑的中文翻譯,洗浴區是非常滑,我到底要不要向前走幾步呢?瞬間想起一首歌:「看我一步、兩步,摩擦摩擦,在光滑的地板上」。
這個更是看不懂,店長迷上誰了?好像跟我們這些遊客沒什麼關係吧。
這是一個有脾氣的凳子,需要休息扣留一會,才能讓別人繼續坐。
餓了之後,想買個泡麵來吃,結果發現這個泡麵裡面「不簡單」,還搭配了這些東西。
這應該是最誠實的商家了,水果看起來就不一般,瞬間能吸引我們眼球。
好的,我猜測你要打掃衛生了,我先退出,再也不進來了,再見!
日本的靜靜是誰?是我們國內那個靜靜嗎?長得好不好看!
洗手間還能假設,這到底是有沒有的,要是人們著急找廁所,該不該右轉進去呢?
我如果單純從圖片上看,我知道是防止門後有人,需敲門,可翻譯官卻說,門上有一個人?一直掛著嗎?
單程不能再來了?是說車不能開進來嗎?
我要是有錢,還需要購買你的便利店嗎?
所以當時我在日本街上看到這些奇葩翻譯,都覺得一臉懵,有些甚至會讓人產生不小的誤會,不過畢竟中國漢字博大精深,有些翻譯過來確實讓人難以理解,就不知道你在日本旅行時,還看到其他搞笑的翻譯嗎?這就是胖狗與豬在日本的所見所聞!日本的文化最初就是從中國流傳過去,現如今反倒是我們看不懂他們的中文,是應該說他們把中文發揚光大了,還是應該說他們不懂中文呢?
圖/來源於網絡,如有侵權請聯繫刪除。