【體壇逗比逗】小牛?小馬?達拉斯到底叫什麼隊?

2020-12-21 國際在線

  早在 20 年前,時任新華社體育記者的徐濟成就曾說過「小牛」是一個錯誤的譯名。多年來的將錯就錯,讓「小牛」成為球迷們對這支球隊的習慣稱呼,但這改變不了這個譯名是一個錯誤的事實。那麼,Mavericks 為什麼不該被翻成「小牛」呢?

  字義上不符合

  由專業的韋氏大學辭典裡來看,「maverick」的解釋有兩種,一是指沒有打上烙印的牲畜,特指無母的小牛,二是指特立獨行的人。

  先來看第一種解釋,這個詞並不是僅限於小牛,也可以泛指其他牲畜,包括馬、驢、騾子等。它的願意雖然是源於小牛,但字意強調的是「沒有打上烙印」,所以這個英文詞彙如果用在小牛身上,也特指「沒有打上烙印的小牛」或者「無母的小牛」,絕對不是泛指所有的小牛。省略不譯「沒有打上烙印」,而只是選取「小牛」的意思屬於典型的斷章取義,是不準確的。舉兩個簡單的例子,颱風不可以簡單地稱呼為風,鴕鳥也不能就只稱呼為鳥,如果這麼省略,只能使詞彙的原意喪失,詞不達意。

給牲口打烙印是牛仔的傳統

  從第二種解釋來看,這是衍生的解釋。由於詞源的主人公 Samuel Maverick 不按常規給牲口打烙印,所以他被看作是一個特立獨行,不守陳規的人。這可以看作是 Dallas Mavericks 這支球隊要宣揚的一種精神,在所有球隊之中顯得與眾不同。

  隊徽上不符合

  小牛隊目前的隊徽是從馬克-庫班 2000 年購買球隊之後開始使用的。整個隊徽呈倒三角形,中間的半邊馬半邊籃球的造型十分醒目,馬頭鬃毛飛揚,顯得激情四射。這個隊徽的模樣,直接否認了「小牛」的譯名。顯然,它的主體是一匹馬,而不是一頭牛。

  以物喻人,不只是中國的特色,美國人也有類似的觀念。若是從這個詞的寓意出發,馬無疑比牛更符合特立獨行的氣質。在中文裡,我們常常用「脫韁之馬」形容一個人不受約束和羈絆。達拉斯地處德克薩斯州,有很深的牛仔文化,但必須注意的一點是,牛仔們騎的可不是牛,而是馬。

  所謂的「牛仔」,指的就是「西部牛仔」,簡單說就是「牧牛人」,負責照看和運輸牛群的人。這些人當時被美國人稱為「馬背上的英雄」。所以源自德克薩斯的「Maverick」這個詞要寓意牛仔的這種精神和文化,也是選擇「馬」更加合適。

小牛隊吉祥物「Champ」

  其實不只是隊徽,包括球隊的吉祥物,也可以證明這個隊名不應該譯為「小牛」。小牛有兩個吉祥物,一個是Mavs Man,是一個類似蜘蛛俠造型的人,經常表演各種高難度扣籃,另一個是 Champ,則是一匹藍色的小馬。從吉祥物的造型來看,也不難發現,這根本和「小牛」沒啥關係。

  有趣的是,在吉祥物的官方介紹裡,最喜愛的食物竟然是七分熟的煎牛排,由此可見,「小牛」這個譯名實在不合適。

  常理上不符合

  就算從常理出發,達拉斯這支球隊也不應該以小牛為名。眾所皆知,一般球隊的名稱如果和動物掛鈎,多半要選取一種兇猛威武的動物,能夠漲漲士氣。以 NBA 聯盟目前的這些球隊為例,東部有老鷹、黃蜂、公牛、雄鹿、猛龍,西部有灰熊、鵜鶘、森林狼,沒有一個聽上去是善茬,偏偏小牛顯得有些孱弱無力,完全沒有兇狠的氣勢。

  當然,中國有句古話,就是「初生牛犢不怕虎」,但這句話的釋義是比喻經驗較少、情感較少或沒有主觀的生物在做事情的時候沒有顧慮,敢作為。這不是什麼好的形容詞,並無積極向上的含義。英文裡有另外一個單詞譯為「小牛」的英文中的另一個單詞 calf,它也指象或者鯨的幼崽。

  從時代背景上來看,達拉斯這支球隊也不可能是以小牛為名。這支球隊成立於 1980 年,在它創建之前,聯盟已經擁有一支成立於 1966 年的芝加哥公牛隊。孱弱的小牛如何能和壯碩的公牛相抗衡?起個一聽上去就弱了的名字,又如何能和對手較量?一支新軍,固然是處於新生狀態,但也不至於在隊名上就向對手示弱了。

  旁證也不符合

  在體育圈子中,Mavericks 這個詞,也不是專屬於達拉斯這支職業籃球隊的隊名。除了NBA的這支球隊,北美範圍內還有13支不同運動領域的球隊的隊名是 Mavericks。

  比如在加拿大的卡爾加裡,有一支橄欖球隊叫 Calgary Mavericks,隊標形象是一匹呲牙咧嘴的野馬,有人將隊名翻譯為卡爾加裡狂奔者隊。再如美國的堪薩斯城,有一支冰球隊叫 Kansas City Mavericks,隊標形象是一匹正在打冰球的馬。德克薩斯大學的阿林頓分校,他們學校所有門類的球隊都統一被稱為 Mavericks,隊標同樣是一匹似乎在奔跑中的駿馬。

兩支名為「Mavericks」的運動隊,隊徽均有馬的形象

  由此可見,在老美的理解下,現在的 Mavericks 大多是被看作馬,而非牛。偶爾有被看作牛的地方,也絕非小牛。

  1969年,美國福特公司推出一款轎車,也取名為Maverick,而這款車的車標融合了一種牛角的形象。這一次雖然指代的是牛,卻並非小牛(calf),而是德克薩斯長角牛(Texas Longhorn)。

  顯然,不管 Mavericks 最終更適合譯為哪個名字,它的原譯名「小牛」都是不準確的,需要被更正的。

標籤:

相關焦點

  • 庫班:從今天起,請叫我們獨行俠隊!網友:好的,達拉斯小牛
    今天,在小牛主場迎戰勇士的比賽中,小牛在中場時間通過諾維斯基正式宣布中文隊名:獨行俠隊!目前,NBA中文官網將小牛的隊名改成了「獨行俠」。去年夏天,小牛老闆庫班就說過,不滿意小牛這個中文名字,決定要給小牛隊換一個中文名。而一些萌新球迷,在看到小牛的時候,也會很奇怪,為什麼明明隊徽是一頭馬,卻叫小牛呢?改名前,小牛曾經給出過三個備選名,分別是獨行俠、烈駒和狂馬讓網友投票。據說,獨行俠這個名字,就是最後勝出的那個。
  • 蘇群|小牛改名應該叫什麼,NBA隊名翻譯學問太大了
    庫班異想天開,想把達拉斯小牛隊的中文名字改了,讓中國球迷出主意。因為是小牛官微搞的活動,看來這名字是非改不可的。但小牛如果不叫小牛,那還能叫什麼?叫了二十多年,突然改個名字,還真有點不習慣呢。王治郅讓小牛家喻戶曉。比起「奇才」、「山貓」那些隊名,「小牛」的翻譯並沒有引起困擾。「Maverick」在德克薩斯州的牧場上,就是沒有打過烙印的小牛、小馬。
  • 專訪徐濟成:20年前就曾提議小牛改名 建議叫良駒
    熟悉徐濟成的人,都喜歡叫他「大徐」,自從他來到新華社工作,很多人都這麼叫他。最早跟 NBA 合作時安排採訪球星,NBA 方面覺得他那個「濟成」的英文發音實在太難了,但他也沒有英文名字,於是乾脆叫他「大徐」。
  • 達拉斯小牛,21世紀最獨一無二的總冠軍_網易NBA_網易體育
    小牛的進攻,基本依賴攻防轉換,以及馬裡昂、巴裡亞們的冷箭。到第一節中,小牛內丟後場籃板,外困于勒布朗和波什,15比22落後。此時德克下場,雪上加霜。 不料,小牛卻起了高潮。
  • 專訪逗魚時刻作者天天卡牌:我是逗比!
    《逗魚時刻》廣受爐石玩家喜愛,其製作者天天卡牌在黃金聯賽天津站上終於露出廬山真面目,而今天他也來到了CBI爐石英雄會,分享他的心路歷程。天天卡牌:我感覺《爐石傳說》是一款非常適合大家在繁重的工作和學習之餘放鬆、休閒的遊戲,個人感覺屬於入門簡單,精通需要一定的理解。不同意其他遊戲的是,並不需要太多複雜的操作。依靠滑鼠和自己的思考就能獲得快樂。遊戲天地:怎麼開始看直播並想到製作《逗魚時刻》這個節目的呢?
  • 朱彥碩:達拉斯小牛隊改中文名?我會取名獨行俠
    小牛聯合騰訊體育徵集全新中文隊名  Cuban的意思就是說,他們認識到Mavericks這個中文譯名,翻成「小牛」是個很奇怪的翻法。所以他要全球徵名(當然是中文譯名),在未來一個月內,球迷可以在騰訊體育、微信、小牛隊官方微博等平臺留言,寫下自己對於小牛隊全新中文隊名的建議,並最終票選出優勝名稱。  所以,下一季不叫「小牛」了?我想是的。那麼,該叫什麼呢?
  • NBA球隊不負責改名猜想:森林狼改叫哈士奇 尼克斯叫燈籠褲?
    本文為手機百度獨家約稿,嚴禁轉載作者簡介:張海彥,NBA記者,駐美採訪六年,長期跟蹤報導NBA新聞、內幕,2011-2012年跟隊報導達拉斯小牛。原標題:達拉斯小牛更名獨行俠 說說NBA球隊的起名哲學NBA球隊達拉斯小牛隊的隊名終於改了!
  • 不止小牛!NBA許多球隊都曾更名,馬刺前身居然叫這個?
    北京時間1月4日小牛主場迎戰勇士,在中場休息間隙,德克·諾維茨基向廣大的球迷們公布了他們的全新隊名—達拉斯獨行俠!聽起來很霸(zhong)氣(er),不過,在NBA的歷史長河中,除了小牛,也有很多球隊也曾改過隊名,有的球隊更名後一落千丈,有的則一片輝煌。
  • 達拉斯小牛隊改名叫獨行俠隊了,關於NBA隊名的趣事有哪些?
    北京市1月4日消息,小牛將在今天的比賽中主場對陣勇士,據悉,小牛將在這場比賽期間公布球隊的中文名。在此之前,小牛曾給出了「獨行俠」、「烈駒」、「狂馬」三個名字供球迷們進行投票選擇,最終「獨行俠」勝出。——樂視體育達拉斯獨行俠隊的英文名為Maverick,純粹從單詞角度闡釋,為未烙印的小動物; 標新立異的人,持不同意見的人。
  • 彩虹小馬:明明叫小馬鎮為何會養牛?養牛為喝牛奶,養豬有什麼用
    蘋果嘉兒不僅是小馬鎮所有蘋果園的擁有者,而且還是很多小牛和小豬的飼養者。蘋果嘉兒在動畫片中,有一集蘋果嘉兒家裡飼養的小牛受到驚嚇集體狂奔,差點對小馬鎮造成無法估量的損失。好在蘋果嘉兒頭上戴著牛仔帽,是一位厲害的牛仔小馬。
  • 對話小牛總經理小尼爾森:支持球隊改名,王治郅當年住我家
    對話小牛總經理小尼爾森:支持球隊改名,王治郅當年住我家 達拉斯小牛總經理唐尼·尼爾森20日在造訪北京首鋼籃球俱樂部時對記者表示,希望找到一個更能代表「強壯、自由、開拓」這種得州精神的小牛隊中文名。
  • NBA10大更改過隊名的球隊,小牛改叫獨行俠,一隊曾6次改名
    2018年1月4日,NBA球隊Dallas Mavericks中文名正式更名為達拉斯獨行俠(原為達拉斯小牛隊)。這個新的隊名也是由中國球迷投票選出來的,「獨行俠」也是從眾多中文名中脫穎而出的。那麼除了小牛,還有哪些NBA球隊修改過自己的隊名呢?一起來看看吧。
  • 逗比是什麼意思,看完這些不厚道的笑了
    1、來源一逗比來源於汗逗比武,中國古時有個人叫逗,武功特好,大便天下無敵手,一比武就渾身出汗,所以大家都叫他汗逗先森,有一天汗逗要和一個名人比一場武,但這一天,天公不作美,北風公公剛剛地吹著嗖嗖的小涼風,汗逗先森最怕冷了,他再也不出汗了,也不比武了,於是他們就改叫他逗比,逗比就是這麼來的。
  • 昨天小牛宣布其中文譯名改為「獨行俠」,為什麼要改名?
    昨天小牛宣布其中文譯名改為「獨行俠」,為什麼要改名?其實三個月前小牛官方與騰訊體育聯合推出的全新中文隊名徵集活動,經過球迷提案,官方篩選,粉絲投票等一系列環節,「獨行俠」最終勝出。「小牛」作為球隊的中文隊名將成為歷史,「獨行俠」成為Dallas Mavericks新的中文標識。「小牛」這個名字從NBA進入中國以來一直沿用至今,已經伴隨球隊20餘年,為什麼突然要改名呢?
  • 紐奧良迎龍捲風冰雹天氣 小牛客戰黃蜂遇挑戰
    美國氣象圖  (搜狐體育 Jarlin 達拉斯報導)美國東部時間3月2日晚上8點,達拉斯小牛隊將客場在紐奧良作戰黃蜂,作為12天9場密集賽程中的第三場但今晚小牛作客的紐奧良市也是在本次龍捲風預計的影響範圍內,經歷了2005年的卡特裡娜颶風後,紐奧良人民也是對龍捲風耿耿於懷。當初2005年的颶風導致黃蜂隊球館被毀壞,被迫曾經將球隊遷至俄克拉荷馬的福特中心。如今又是颶風來襲,無論是對這座城市,還是對兩支球隊都是一次考驗。  同時,由於小牛隊明天還將回到主場迎戰猶他爵士隊,因此按照慣例,今晚小牛會在比賽結束後連夜專機飛回達拉斯。
  • 艾克斯奧特曼的逗比行為被超越,羅布奧特曼成為逗比之王了嗎?
    而且大地也不會戰鬥,除了躲避沒什麼實質性的動作艾克斯奧特曼的第一集差點給怪獸送了人頭,鬧了不少笑話,最終因為想保護自己的同伴才認真的作戰,而且正確的用處自己的絕招,算是保了一條命,所以好多粉絲認為艾克斯奧特曼第一集太逗,跟麥克斯奧特曼失憶那一集有的一拼。
  • 2019—2020達拉斯囈語:憂艱常早至,歡會常苦晚
    沒有走到今天的人裡面,有多少是和我一樣喜歡看籃球、喜歡達拉斯小牛的人呢?如果有的話,倖存的我,是在替他們看比賽了吧? ——然而路燈下的我想不到這些,腦海裡浮起的是亞美尼亞詩人索娜·范的句子: 「這雪的引人注目,並不在於它的潔白、柔軟、純潔或寒冷,而在於它所容納的光,以及由此而生的、到下一個季節時將逐漸融化這雪的溫暖。
  • 盤點《我師兄實在太穩健了》裡面的逗比角色
    哈嘍大家好,我是一條小鹹魚,今天給大家帶來帶來師兄太穩健裡面的那些逗比角色,希望大家會喜歡。為什麼師兄太穩健這本書能夠爆火,和作者創造的這些逗比角色息息相關,那麼我跟大家說一下吧。首先就是我們的主角了。主角李長壽,現在有著洪荒世界第一法寶人也叫工具人的稱呼,擅長的事情是做法事,就是在殺人放火之後,要進行楊灰,和超度,可謂儀式感滿滿的,不管在什麼地方和什麼場合都不能阻止他進行這個儀式。當他想要殺人滅口的時候,第一件事情就是想把他的骨灰給楊了。
  • 達拉斯欲複製98年傳奇!球迷:諾維斯基接班人或終結勇士王朝
    重點是老鷹更喜歡特雷楊,而且特雷楊不會在前4位被選擇,所以老鷹自然也是放心的交易,但是對於獨行俠來說,他們把賭注放在了東契奇身上,想要複製當年還是達拉斯小牛的98年的傳奇。為什麼這麼說呢?1998年,諾維斯基是首輪第9順位被密爾沃基雄鹿選中,隨後和達拉斯小牛進行了交易,諾維斯基來到了達拉斯並且成為了小牛的絕對建隊基石,至於後來的局面,相信球迷們也都很清楚了,2011年,雖然身邊有很多優秀的角色球員,但是諾維斯基的絕對統治力還是幾乎以單核將詹姆斯領銜的熱火三巨頭斬落馬下,而巴克利等人也認為這一屆總冠軍的含金量是最高的,而諾維斯基也以他招牌式的金雞獨立讓人們永遠銘記。
  • 同是彩虹小馬,為何名字不一樣?到底是紫悅還是暮光閃閃?
    前幾天寫了一篇關於《彩虹小馬》的文章,很有意思的是,評論區一些朋友,針對主人公們的名字產生了不少的疑問和爭議。比如暮光閃閃這個角色,評論區不少人說不是叫紫悅麼,暮光閃閃是誰呢?其他還有諸如萍琪派和碧琪、珍奇和瑞瑞、柔柔和小蝶等等等等,甚至於《彩虹小馬》這個名字也被不少人吐槽,因為他們看的時候,看到的版本是《小馬寶莉》,或者《我的小馬駒》等等。為什麼會這樣呢?到底誰的翻譯名才是正規、正宗的呢?