當你為偶像辛勤打榜,苦苦「操持」數據時,已經「隱退娛樂圈」的「巫妖王」費玉清,不費吹灰之力爆火歐美。你能想像他的作品《一剪梅》在國外有多火嗎?
YouTube 上歌曲MV 播放量已經突破 1600 萬,評論 5 千多條,躋身Spotify上多個國家的Viral 50排行榜,尤其受到北歐國家聽眾的歡迎,在挪威榜、紐西蘭高居第一,芬蘭和瑞典榜高居第二。
在 Twitter 和TikTok上,最時髦的一群網紅都在刷屏「北風飄飄雪花蕭蕭」。
去年宣布退休的費玉清完全不會想到,自己發布了三十多年的老歌會突然在國外爆紅,歌詞裡的「Xue Hua Piao Piao」成為席捲歐美各國社交網絡的洗腦玩梗。
2020年1月6日,快手蛋哥發布了一個視頻。視頻中,造型特別、身著黃衣的蛋哥站立在雪景之中,手持著鏡頭不斷旋轉,他一邊轉,嘴裡一邊唱著《一剪梅》的經典歌詞「雪花飄飄北風蕭蕭,天地一片蒼茫」。
2月2日,該視頻被油管up主Buhj以《Chinese man in da snow》之名搬運到了YouTube。視頻一經發布,便引發了熱論。外國友人們還給「蛋哥」取了通俗易懂的愛稱「蛋頭哥」 egg man。
就像疫情期間抖音掀起變裝熱潮和「黑人抬棺」一樣,外國友人們也試圖在網絡上找到一個「共通梗」,於是在越來越多網友的轉發或搬運下,蛋哥的視頻悄然擴散,開始滲透進各類社交平臺。
雖然外國友人不理解歌詞的意思,但朗朗上口的旋律和轉音營造出一種孤寂絕望的感覺是共通的,外網把「XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO」翻譯成英文 「the snow falls and the wind blows」更添加了悽涼的語境。
當感覺到人生進入低谷,特別絕望的時候,「XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO」……當漫漫長夜做了噩夢時,「XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO」……
一切皆可「XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO」……
各種廠家也趁熱打鐵推出《一剪梅》周邊,普通 T 恤手機殼印上這句歌詞立刻身價倍增,老外買到手裡還是樂開了花。
《一剪梅》為什麼會在外網走紅?
很多網友分析是這句「雪花飄飄,北風蕭蕭」歌詞的意境戳中了海外網友「人生陷入低谷,生活失意,想找個寄託反諷當下生活」的精神世界。
作為一首經久不衰的華語歌曲作品,在近幾年的影視作品中廣泛應用中也少了很多「喪」的意味,最值得玩味的是在喜劇電影《夏洛特煩惱》中,尹正扮演的袁華同學出場就經常帶著《一剪梅》作為BGM(背景音樂)。以至於長時間我們一聽到歌曲開頭的笛聲響起,腦海裡下意識就會浮現臺詞:「這道題我不會做,我不會做,太難了—— 」
外網對《一剪梅》這首歌的理解和中國網友基本一致,「Xue Hua Piao Piao」就像是一句暗號一樣,無論是互懟、互侃還是惡搞,只要歌聲響起,不同背景的網友立馬就能沉浸入相同的語境,並不由自主地參與其中,成為傳播鏈的一分子。
但是否真的就是「外國人愛上了中國音樂,歐美人也懂中國梗?」也沒必要上升到過高的層面。
它或許就像曾經的《江南style》《Despacito》一樣在熱愛亞文化的群體裡爆紅後又快速消散。所以在網絡衝浪遇到外國友人玩「xuehuapiaopiao#」梗時,我們大可一笑而過。