你給我翻譯翻譯,什麼TMD叫好片?

2020-12-06 米一推薦

《讓子彈飛》是由姜文執導,姜文、周潤發、葛優、劉嘉玲、陳坤、周韻、廖凡、姜武等主演的劇情片,於2010年12月16日在中國大陸上映。該片講述了悍匪張牧之搖身一變化名清官「馬邦德」上任鵝城縣長,並與鎮守鵝城的惡霸黃四郎展開一場激烈爭鬥的故事

民國年間,花錢捐得縣長的馬邦德(葛優飾)攜妻(劉嘉玲飾)及隨從走馬上任。途經南國某地,遭劫匪張麻子(姜文 飾)一夥伏擊,隨從盡死,只夫妻二人僥倖活命。馬為保命,謊稱自己是縣長的湯師爺。為湯師爺許下的財富所動,張麻子搖身一變化身縣長,帶著手下趕赴鵝城上任。有道是天高皇帝遠,鵝城地處偏僻,一方霸主黃四郎(周潤發 飾)隻手遮天,全然不將這個新來的縣長放在眼裡。張麻子痛打了黃的武教頭(姜武飾),黃則設計害死張的義子小六(張默 飾)。原本只想賺錢的馬邦德,怎麼也想不到竟會被捲入這場土匪和惡霸的角力之中。鵝城上空愁雲密布,血雨腥風在所難免……

你給我翻譯翻譯,神馬叫做TMD驚喜、幽默、炫酷、西部片,自戀、隱喻、男性化,黑色、血腥、怪點子,賣腐、露點、性暗示,酒神、荒誕、神經錯亂,草莽氣息、英雄情結、革命浪漫主義外加一分的孤獨。姜文的個人英雄式表達,但拍得流暢熱鬧,複雜的劇情細節之下,是他堅持的自我,但與鬼子來了相比,他更懂得如何掩藏自己挑戰的野心,這些野心都掩藏在了一流的喜劇功夫上。

《讓子彈飛》最重要的一段對話發生在影片的結尾部分,在這個圖窮匕見亮出底牌的時刻,張麻子問黃四郎「你說是錢對我重要,還是你對我重要?」這個問題之所以要緊,是因為,它其實是在問,「你知道我是誰嗎?」而兩個選擇代表了兩種身份:第一種身份是土匪,只圖錢財,不問是非,這樣的人,一定會認為錢更重要;第二種身份是造反者,造反者比土匪更有野心,試圖推翻當權者,取而代之,這樣的人一定會認為推翻當權者比掠奪錢財更為重要。在黃四郎的眼裡,張麻子並不是簡單的土匪,所以,他回答說「我」。然而,張麻子給出了一個出乎意料的答案——「你和錢對我都不重要,沒有你,對我很重要」。這個答案擊潰了黃四郎最後的一點矜持,因為這個答案的背後,是一個他從來沒有料到過的身份——革命者。

姜文的《讓子彈飛》,看之前我已經做好了可能會有些失望的心理準備,但看完之後,當字幕打出的時候,在黑暗中,我默默地流下兩行熱淚,這大概是我第一次在看完一部電影之後不是因為劇情而流淚,我想我之所以會哭只是因為我被姜文的才華、誠意以及情懷深深地打動了。

我一直都覺得,以姜文的才華,拍一部商業娛樂大片兒,是一種浪費,因為大片兒那玩意兒,從藝術的角度來說,用姜文接受《南方人物周刊》採訪時說的話說就是,它的門檻其實很低,姜文還說有些大片兒導演「拿0.2%的精力把這事給你辦了,然後他在旁邊吃喝玩樂當大款,你在這傻逼似的看著,我覺得這不公平」。

這部電影同樣又成了N多人心目中的中國史上最經典商業娛樂大片兒,同樣沒有之一。

另外姜文這廝不僅作為導演絕頂牛逼,作為《讓子彈飛》的主演之一,他的氣場以及他的個人魅力也完全壓住了發哥和葛大爺。什麼是天才?這就是天才啊。

全文觀點為個人觀點,如有雷同,不勝榮幸,同時感謝您百忙之中閱讀此文,希望您喜歡並訂閱收藏,每日持續更新哦!

相關焦點

  • 你給我翻譯翻譯,什麼叫做TM的「驚喜」?
    張麻子覺得這不是人話,就讓湯師爺翻譯翻譯,什麼叫做「驚喜」。張麻子是這麼說的:「湯師爺,他是胡萬的恩人,現在又成了你的恩人。你給翻譯翻譯,什麼叫驚喜?翻譯翻譯,什麼叫驚喜?」這話是什麼意思?湯師爺裝糊塗,說:「這還用翻譯,都說了......驚喜嘛。」張麻子:我讓你翻譯給我聽,什麼叫驚喜?湯師爺:不用翻譯,這就是驚喜啊。
  • 港臺同胞,再說自己翻譯好我要報警了!
    據說,《霸王別姬》有因為從英譯直接翻譯回來變成《再見,我的妾》的;《燃情歲月》《廊橋遺夢》《暮光之城》到了臺灣直接成了《真愛一世情》《麥迪遜之橋》《吸血新世紀》(你考慮過票房的感受麼!);《雲上的日子》在臺灣譯作《雲端上的情與欲》,《天生愛情狂》則是《這個男人有點色》,《這個殺手不太冷》變成了《終極追殺令》……你能從下面的圖中看出臺灣翻譯的規律麼?
  • 微信翻譯怎麼玩_微信翻譯ohh是什麼意思
    微信翻譯這個功能已經出來很久了,這個功能很適合表白噢,發出你想說的話的代碼表明你的心聲,最近,最熱的一個代碼就是ohh了,很多人都知道這是表白的話,卻不知道這是什麼意思,也不知道怎麼玩,那微信翻譯ohh是什麼意思,微信翻譯怎麼玩呢,今天小編就來為大家詳細介紹。
  • 抖音貓語翻譯軟體叫什麼名字 貓語翻譯APP使用功能介紹
    還在用軟體進行貓語翻譯了,這到底是什麼軟體呢,下面就和小編一起來看看吧  抖音貓語翻譯是什麼軟體?  擁有超過175品質的樣品超過25隻貓,即使是脾氣暴躁的情緒波動。人類對貓的翻譯其實對你的聲音進行音頻分析(實數)吐出仔細bastardized根據您輸入的叫聲。
  • 微信翻譯表白代碼是什麼 微信翻譯表白代碼製作方法
    微信翻譯表白代碼是什麼呢,很多玩家發現微信翻譯一些特殊的代碼,微信翻譯代碼怎麼做呢,下面就一起來看看小編給大家帶來的微信翻譯表白代碼製作方法吧。你知道我愛你EU sou o TEU bebé?
  • 中國的電視劇在韓國叫什麼名字?看清韓國的翻譯套路,換我也會
    中國的電視劇在韓國叫什麼名字?看清韓國的翻譯套路,換我也會相信很多小夥伴都非常的喜歡看韓劇,很多韓劇設定都非常的有趣。但是我們國家也有很多的劇在國內非常的火,到了韓國也是非常的受歡迎,而且韓國在對中國電視劇的劇名翻譯上很有趣,非常的簡單粗暴有想法,看到韓國的翻譯套路後,很多網友表示:換我也會韓國特別喜歡中國的宮鬥劇,而在對宮鬥劇的翻譯上面也是非常的專一。《甄嬛傳》大家都是非常的熟悉,在國內熱度也是非常的高。
  • 蘇群|小牛改名應該叫什麼,NBA隊名翻譯學問太大了
    但小牛如果不叫小牛,那還能叫什麼?叫了二十多年,突然改個名字,還真有點不習慣呢。一個球隊的名字,和人名一樣,叫的時間久了,原先取名時的含義會漸漸淡去,卻被賦予更多的意義,包括成長歷史、性格等等。(本文系作者授權刊載,微信ID:suqunbasketball) 當年小牛黃金組合:芬利、諾維茨基、納什、霍華德。
  • 今天就給你翻譯翻譯,什麼叫「魔鬼周」!
    直譯「魔鬼周」極限訓練在英文中是Devil's Week即D-E-V-I-L-S-W-E-E-K而今天,小編要給大家破譯這幾個單詞裡「魔鬼周」到底是什麼比「堅持」二字更高頻了開啟這段辛苦而艱險的徵程就再也沒有什麼「回頭路」可尋像是這樣與大地的碰撞摩擦讓特戰隊員麻木、痛楚不已以此揭露「魔鬼」的真面目
  • 馬振騁談《蒙田全集》與翻譯:「我知道什麼?」
    而1996年的譯林版,由於時間比較緊迫,有些小問題:比如多人翻譯,書裡的人名沒有統一;比如個別譯文不甚流暢。當時出版社《追憶似水年華》和《尤利西斯》一炮而紅,《隨筆集》也想搶時間。至於我自己翻譯的好壞,要讀者來評價。但有一點,我是認真的。覺得我的譯文有問題,可以提,我認為你講的有道理,就虛心接受,或者我的想法和你不一樣,我也可以解釋清楚。
  • 這件牛逼的小事兒叫「翻譯」
    他剛學中文,也就是小學一年級水平,在我的逼問下,夾雜著英語連說帶比劃,我才明白髮生了什麼。。。   原來,他去天安門附近轉悠,遇到一個長發垂肩的女紙。女紙說自己特別稀罕歪果仁,約定了過兩天一起去賓館學漢語。相談甚歡,決定共進晚餐。女紙帶他走進了天安門西邊的一條小胡同的咖啡館兒,開了一瓶紅酒,點了兩個牛排。結帳的時候,3000。
  • 讓人笑出豬叫的陰陽師美服翻譯 墳頭開花什麼鬼
    陰陽師腳步已經走向國際化,不少國家地區都出現了陰陽師的身影,比如美服,說起外服不得不提及那些讓人笑出豬叫的翻譯了,比如入儉師大招被翻譯成了墳頭開花
  • 我叫你翻譯文言文你選C!你給我出去
    這是我的座,你瞎了?」 女仔細地看了看他的票,不說話了! 帥哥蹺著腿,不屑地說,「年紀輕輕,學人搭訕!」 女不再回應,默默退到帥哥身旁。 不久,女孩見火車開動了,對帥哥說了一聲:「你沒坐錯座,你坐錯車了!」
  • 讓我引以為傲的翻譯能力,被翻譯機器人秒殺後……
    雖然偶爾有學生投訴我的課無聊,教學方式老套,但是那又有什麼關係呢?我已經五十歲了,我這麼多年的教學經驗怎麼會因為幾個學生的投訴就改變呢?我還不是照樣過著我的日子。對了,我還有一本字典,這本字典,從我大學時期就開始使用了,雖然有些破舊了,但是這麼多年的翻譯之旅中,它幫了我不少忙呢!有一天,我正坐在辦公室悠閒地喝茶,同事小王急衝衝地朝我跑過來: 「白老師,你被辭退了!」我笑了,「怎麼可能呢?最近沒有學生投訴啊。」
  • 奧特曼曾出現的翻譯錯誤!傑克對著賽文叫泰羅!賽文:你手鐲不想要了?
    今天豪哥給你們講講早期奧特曼翻譯的一些問題,甚至出現了鄉秀樹在跟傑克的搏鬥中死亡了這種翻譯,翻譯組你們怎麼了你們在翻譯什麼?現在快跟豪哥一起來看看吧~ ,但是如果我要是第一次看奧特曼,那可不他翻譯成什麼樣我就認為是什麼樣的,他說是沙福林那就是沙福林,他下回出場就這麼叫他。
  • 漢字「鮮」用英語翻譯成什麼?網友:翻譯成「xian」就行了!
    小編曾聽一個翻譯老師說過這樣一個趣事兒:「我以前想寫川菜的麻,但是翻遍英文詞典卻找到對應的詞,有位美食達人告訴我麻的感覺就是成千上萬隻螞蟻在舌頭上爬,不得不說這個描述非常生動形象,但終究我還是不敢在英語裡使用。」正如著名哲學家維根斯坦說的「語言的限制就意味著經歷的限制,如果沒有這個詞彙,你甚至不可能有這樣的生活經歷」。
  • 中國城市名字翻譯成英文,合肥叫double fat,重慶叫double happy
    英文名字翻譯成中文,就是根據發音,比如Thomas,譯成「託馬斯」。中國有些城市的名字翻譯成英文,也是根據發音,比如鄂爾多斯,翻譯成英文就是「Ordos」。那麼你是否有想過,如果中國城市名字翻譯成英文不根據發音,而是根據每個字的意思,那麼會是一種什麼情況呢?
  • 「女神」翻譯張璐:如果多給我一秒,都能翻譯得更好
    「即使我工作了12年,即使我可以給領導人做翻譯了,那絕對不意味著我可以去吃老本,放棄學習了。」張璐說,每天早上8點鐘她準時打開電視和收音機,收聽BBC、VOA、CNN廣播,「即使我已經工作了這麼多年,這依然是我上午8點到下午1點的頭等大事,除非當時有緊急的翻譯任務,否則這是我雷打不動的routine(例行程序)。」
  • 我的世界:「我要去警察局!」再出現神級翻譯,谷歌翻譯效果炸裂
    我要去警察局並不是阿樂真的要去警察局,這張翻譯的內容,開頭就高潮。這句話一聽會覺得莫名其妙,怎麼要去警察局呢?是誰讓你去警察局?但是谷歌翻譯把工作檯翻譯成了我要去警察局。那我的世界玩家誰還敢用這個工作檯?製作一個工作檯還需要去警察局,這簡直是天大的笑話。
  • 谷歌翻譯對《我的世界》有多大破壞力?看翻譯的內容就知道了
    我的世界這款遊戲在遊戲的可玩性上可以說非常的高。但是總會有一些軟體,會對我的世界造成幹擾。這些軟體都是我們耳熟能詳的,比如說谷歌翻譯。我的世界被谷歌翻譯,其實傷害的很大。但是又由於谷歌翻譯的影響力,讓我的世界讓更多人知道。
  • 翻譯公司解讀什麼是專業的法律翻譯?
    其實法律翻譯的要求會比其他文件的翻譯要求是比較高,因為這種翻譯的方式可能會比較複雜。所以說在進行翻譯的時候,我們也需要考慮很多問題,比如說,無論我們是在給個人進行翻譯,還是說在給某一個官司去進行翻譯的時候,都需要考慮到雙方的利益。