《花木蘭》真人電影從籌拍到選角,再到一版一版的片花海報放出,吊足了觀眾的胃口。
在最新的片花裡,劉亦菲和鞏俐竟然同臺飆戲!
為什麼這部真人電影期待值這麼高?
只要接受過九年義務教育,就一定學過《木蘭辭》:「同行十二年,不知木蘭是女郎!」
劇本深入人心不說,選角也異常用心,劉亦菲的神仙顏值和東方氣質沒有人會不服氣吧。
初版的迪士尼《花木蘭》是動畫電影,誕生於1998年,成為很多90後的童年記憶。
在動畫裡,不僅有木蘭從深閨女子成長為巾幗英雄的主線故事,還有花老爺和木蘭的父女情、木蘭和李翔的朦朧情愫,以及對於「Honor(榮耀)」的思考。
可以說,迪士尼通過這部動畫將「中國的公主」帶向了全世界。
大多數人可能只看過中文配音的《花木蘭》,其實英文原版的臺詞和插曲也很經典。
在神仙姐姐的真人版電影上映前,詞典醬帶大家回顧一下這部動畫版《花木蘭》。
在劇情的開始,所有人對木蘭最大的期望就是「嫁個好人家」:
We are counting on you
To uphold the family honor.
Don’t worry father. I won’t let you down.
我們都指望你
替花家光宗耀祖啊。
別擔心,爹爹,我不會讓您失望的。
解析:Uphold一般理解為「to give support to(支持); to lift up(舉起)」,uphold the family honor的意思是「光宗耀祖」。
例句:As a member of the family, I am expected to carry on the family line and uphold the honor of my ancestors.
身為邢家的一分子,邢家期待著我能傳宗接代,光宗耀祖。
A girl can bring her family
Great honor in one way
By striking a good match
And this could be the day
Men want girls with good taste, calm, obedient
Who work fast-paced
With good breeding and a tiny waist
女孩要想為家族帶來榮耀,
就應該要端莊才會有光彩。
男人希望妻子穩重、教養、有品味,
還要勤勞、端莊和纖纖細腰。
解析:good breeding的意思並不是字面上的「優秀繁衍」,而是「良好的教養」。
例句:It's a sign of good breeding to know the names of all your staff.
知道所有僱員的名字是良好教養的一種體現。
木蘭對於「真正的自己」和「家人的期待」產生了矛盾心理。
就在這時,徵兵令下達,木蘭不忍心父親年事已高,決定替父從軍。
「Be a man」是木蘭的執念,為此她付出無數努力,終於得到了校尉李翔的認可,成為了合格的戰士:
Be a man
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon
男子漢
滿腔熱血像那野火壓境
神出鬼沒像那暗夜的噩夢
解析:rag作為動詞時,含義是「戲弄、責罵」,常見用法有「in rags」,表示「穿著破衣,衣衫襤褸」。
raging fire的意思是「熊熊烈火」,可以表示抽象的,也可以表示具體的。
例句:
Four words pushed through technology to build a raging fire in my chest.
這四個字藉助科技手段在我胸中燃起一團怒火。
The timbers of the house were charred by the raging fire.
大火在帳篷周圍蔓延,到處是熊熊的火焰。
在慶功大典上,匈奴現身,木蘭和戰友們聯手制服了匈奴單于,救了皇帝和天下百姓。
I』ve heard a great deal about you, Fa Mulan.
You stole your father’s armor, ran away from home,
Impersonated a soldier, deceived your commanding officer,
Dishonored the Chinese army, destroyed my palace
And, you have saved us all
我聽說過你的事,花木蘭,
你偷走你爹的盔甲,不告而別,
女扮男裝,代父從軍,欺騙長官,
讓同袍蒙羞,毀了朕的皇宮,
還有,
你救了我們大家。
解析:「im-」和「dis-」都是常見的否定前綴。
Impersonate的含義是「to pretend to be sb in order to trick people or to entertain them (冒充,假扮)」;
Dishonor作為動詞時,意思是「玷汙,使蒙羞」。
例句:they needed a man and a woman to impersonate a married couple for multiple sessions.
為了測試他們的流程,他們在很多時候需要一個男人和一個女人來模仿已婚夫婦。
She refuses to see her beloved boy die in such dishonor.
她不願看到她深愛的男友就這樣不名譽地死去。
在故事的最後,花老爺終於承認木蘭是「花家的榮耀」。
不僅如此,還留下了一個甜蜜的開放性結局。
Would you like to stay for dinner?
Dinner would be great.
你想留下來吃晚飯嗎?
吃晚飯很好。
這部電影動畫《花木蘭》雖然是迪士尼第一次中國風嘗試,但無論是劇情還是畫面,放在20年後的今天也不過時。
整個故事略顯「美國味」,然而在當年,它讓全世界的孩子都知道了東方有一個勇敢的公主叫花木蘭。
木蘭替父從軍,演出了榮譽、勇氣和女性的覺醒。
這是中國的故事,卻是世界的價值觀。
我們期待真人版的《花木蘭》能讓我們重溫小時候的感動和熱血,還原一個真正的中國式女英雄。