屈原(公元前340年-公元前278年),戰國末期時期楚國詩人、政治家。羋姓,屈氏,名平,字原。約公元前340年出生於楚國丹陽(今湖北秭歸),楚武王熊通之子屈瑕的後代戰國時期曾任楚國的左徒、三閭大夫,供職期間長期居住在郊郢(今湖北鍾祥)。遭讒去職後被放逐,長期流浪沅、湘地域。公元前278年,秦攻陷楚國國都郢,屈原深感政治理想破滅,遂於農曆五月初五投汨……
屈原著名《楚辭漁夫》即創作於楚國都城郊郢(今湖北鍾祥),文中「滄浪之水」的滄浪,即滄浪湖,後為紀念歌舞藝術家莫愁女而改名為莫愁湖。
文中名句:滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。
【譯文】滄浪的水清,可以洗我的帽纓;滄浪的水濁,可以洗我的腳。
漁夫
作者:屈原 朗誦:高峰
屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。
漁父見而問之曰:「子非三閭大夫與!何故至於斯?」
屈原曰:「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。」
漁父曰:「聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?」
屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!」
漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:「滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。」遂去,不復與言。
誦者:高峰,中華文化促進會副主席,北京師範大學教授,中國文化國際傳播研究院執行院長,中央電視臺原副臺長,《詩意中國》藝術總監、出品人。
2001年高峰先生創建CCTV-10,並親自策劃命名眾多電視專欄節目;由於他對中央電視臺的紀錄片創作及CCTV-10科教頻道的創立具有突出的貢獻,榮獲聯合國教科文組織「儒勒·凡爾納」 獎。他是一位中華優秀文化忠誠的捍衛者和踐行者。
【注釋】
三閭大夫:掌管楚國王族屈、景、昭三姓事務的官。屈原曾任此職。
淈(gu3古):攪混。
哺(bu1補):吃。歠(chuo4啜):飲。醨(li2離):薄酒。
高舉:高出世俗的行為。在文中與"深思"都是漁父對屈原的批評,有貶意,故譯為(在行為上)自命清高。舉,舉動。
察察:潔淨。
汶(wen4問)汶:玷辱。
鼓枻(yi4義):打槳。
滄浪:水名,漢水的支流,在湖北省鍾祥市境內,又為莫愁湖。或謂滄浪為水清澈的樣子。"滄浪之水清兮"四句:按這首《滄浪歌》也見於《孟子·離婁上》,二"吾"字皆作"我"字。
【譯文】
屈原被放逐後,在四海間流浪,在湖邊一路吟唱,面色憔悴,神情枯槁。(湖上的)漁父見了,問道:「你不就是那位三閭大夫麼?怎麼竟成了這般模樣?」
屈原道:「普天下都混濁,只有我還清白;所有人都醉了,只有我還醒著。所以被君王流放啊。」
漁父道:「真正賢明的聖人不會拘泥於一事一物,而能隨世情流轉而相應地改變。世上的人都混濁,你何不也一起揚泥蕩波?所有人都醉了,你何不也跟著吃糟喝酒?為什麼要想得那麼深遠,凌駕於平庸的世人之上,使得自己被放逐呢?」
屈原道:「我聽說:剛洗頭的人一定會彈去帽子上的浮塵,剛洗澡的人一定會抖去衣服上的塵土。怎麼能讓自己的清白之身,受到外界的齷齪感染?我寧願將此身投入湘水,葬身於江中的魚腹之內,卻怎能讓潔淨光明的純白之質,蒙上世俗的塵埃?」
漁父微微一笑,拍打著船槳離去,口中唱道:「(湖上的)碧波清清,可以洗我的帽纓;(湖上的)碧波混濁,可以洗我的雙足。」就這樣唱著歌遠去,不再與屈原說什麼了。
--THE END--
©作品授權發布、文章、圖片源於網絡。
責任主編:吉雅瑞德 微信: jiyaruide
主編:語過天晴 微信:yiyuqing99
投稿郵箱:3319013892@qq.com
投稿詳情請點擊-我要投稿-徵文合作
版權歸原創者,如有侵權,請及時聯繫我們刪除。