折耳根,又名魚腥草,是讓雲貴川人民瘋狂的一道野菜。為什麼叫魚腥草呢?據北方人說,它聞起來有魚腥味。但本蟹(貴州人)從未覺得它有魚腥味,問了雲南人、四川人和重慶人,他們也覺得魚腥草的味道和魚腥沒有任何關聯,原因大概是因為我們習慣了這種味道而察覺不到吧。我們今天來研究一下「折耳根」的英文說法。
歡迎轉發!
轉載請務必註明:此文章轉自平臺蟹老闆英語課,微信公眾號為xiexinchengsteven
折耳根的英文名比較多
fish mint
lizard tail
chameleon plant
heartleaf
fishwort
bishop's weed
參考資料:
In English, it is known as fish mint, lizard tail, chameleon plant, heartleaf, fishwort, and bishop's weed.
(來源:維基百科,地址為https://en.wikipedia.org/wiki/Houttuynia_cordata)
折耳根的葉子
本蟹認為,fish mint這個名字最好,因為fish暗指魚腥草的魚腥味。mint是薄荷,而薄荷跟魚腥草一樣,也具有比較強烈和特殊的味道。
折耳根最重要的吃法有兩種:
折耳根炒臘肉
涼拌折耳根
那麼問題來了,這兩道菜怎麼翻譯為地道英語呢?我們一起來分析。
一、折耳根炒臘肉——折耳根是fish mint,炒是stir-fry,臘肉是smoked pork(燻過的豬肉),而且炒折耳根的臘肉一般是切成片狀的,也即sliced smoked pork,合起來就是:
stir-fried fish mint with sliced smoked pork
折耳根炒臘肉
with後一般跟配菜。
四川、重慶、雲南涼拌折耳根
(主要吃葉)
貴州涼拌折耳根
(主要吃根)
二、涼拌折耳根——涼拌菜其實跟英語中的salad很接近,不用捨近求遠地翻譯得太複雜。Longman Dictionary of Contemporary English對salad的解釋是a mixture of raw vegetables, especially lettuce, cucumber, and tomato,也即蔬菜的混合物,且將主菜寫在salad前面,如:
【例】a spinach salad 菠菜沙拉
(來源:Longman Dictionary of Contemporary English)
涼拌折耳根裡會加入香菜、小蔥等作料,那麼折耳根本身就是主菜了,由此可得:
fish mint salad
涼拌折耳根
本蟹作為一隻資深貴州吃貨,深愛著雲貴高原的大山,森林和美食,有著崇高的理想——用地道英語將貴州美食介紹到世界的每一個角落。
此處本應有一則某貴州餐館的廣告,想想還是算了,錢沒給夠,本蟹的出場費是很高的。
加油!*_*
猜你會喜歡這些文章:(請點擊文章題目閱讀文章)
1. 如何翻譯"香菇油菜"?——中國菜翻譯方法總結
2. 【多圖】14種中國美食的地道英語翻譯
3. "香菜"用英語怎麼說?會說你就是大咖!
4. 「農家樂」如何翻譯為英文?
5. "吃瓜群眾"用英語怎麼說?-含音頻講解
蟹老闆介紹
蟹老闆,中文名謝昕呈,英文名Steven。由于姓謝,而且是巨蟹座,因此大家都叫他「蟹老闆」。
主要成就
51Talk無憂英語PT部門副總監
2016年北京市「師德榜樣」稱號獲得者
王牌課程《英語發音雕琢》創立者
外研社《英語學習》雜誌專欄作家
英語輔導書籍《電話英語應急一本通》、《商務情境核心3000詞》、《唱英文歌瘋狂學英文》作者
原北京新東方託福寫作、託福口語名師
原北京新東方成人英語教師培訓班英語口語教學法培訓師
原北京新東方「大學聽說讀寫拔高」項目負責人,「詞彙速記」項目負責人,「英語聽說15人小班」項目負責人
原新東方在線《託福高分範文大全》視頻課程研發者
原新東方在線網絡英語節目《時時英語》主播(共214期)
首屆新東方在線英語朗誦比賽全國第一名獲得者
北京2008年奧運會、帕運會志願者英語培訓優秀培訓師
北京理工大學美韻英語協會創始人
請長按以下二維碼
選擇識別圖中二維碼關注本平臺