「春運」英語怎麼說?歪果仁說不是「Spring Travel」,那怎麼說?

2021-02-17 北美考試精英社

盼望著

盼望著

還有一周的時間

今年的春運就要拉開序幕啦!!

在外打拼的遊子們即將踏上歸家旅途

▲ Chinese new year travel rush/ Spring Festival travel rush

春運

【後因為它漸成周期現象,說Chunyun或the Chunyun period一些歪果仁也可以直接理解】

☆The result should be a much more orderly Spring Festival travel rush.

因此,今年的春運應該會有秩序很多。

☆ Transportation during the Spring Festival,called chunyun in Chinese,is an annual test on China's transportation systems.

中國人將「春節期間的運輸」簡稱為「春運」,它是對中國交通運輸系統的年度考驗。

飛機篇:

Economy class:經濟艙

Premium economy: 超級經濟艙

Premium: 高級的

First class:頭等艙

Business class: 商務艙

book flight tickets:預定機票
catch the flight:趕飛機
delay:延誤

火車篇:

high-speed train:高鐵
bullet train:動車
snap up tickets:搶票
wait in a long queue/line:排隊
beep through with the ID card:刷身份證進站
check in through face recognition:刷臉進站

Hard seat: 硬座

Soft seat: 軟座

Hard sleeper: 硬臥

Soft sleeper: 軟臥

Standing ticket: 站票

大巴篇:

Long distance bus:長途大巴

Long distance coach:長途大巴

自駕篇:

Road trip:自駕、自駕遊

Going on a road trip:自駕、自駕遊

take turns driving:輪換開車

Carpool:拼車

相關焦點

  • 「春運」英語怎麼說?歪果仁說不是「Spring Travel」,那怎麼說
    今年的春運就要拉開序幕啦!!在外打拼的遊子們即將踏上歸家旅途然鵝你和家之間可能還隔著一個「 春運 」「春運」用英語怎麼說?▲ Chinese new year travel rush/ Spring Festival travel rush春運【後因為它漸成周期現象,說Chunyun或the Chunyun period
  • 「春運」是「spring travel」嗎?這麼多年你一直說錯了!
    那時考完期末考試,就能避開春運回家,迎來愜意的寒假了。而且,當初學校還提供團購回家票的服務,另外大學生憑學生證還可以享受優惠!普特君對此表示可以說是萬般懷念!既然說到春運,「春運」在英文裡怎麼說?「春運」可以翻譯成「spring travel」嗎?
  • 「春運」英語怎麼說?可不是Spring Travel!
    年前回家、年後返工,最難的無非是搶不到票人潮擁擠的春運應該怎麼表達呢?
  • travel on a budget用英語怎麼說?
    不會說英語「我窮遊」,至少會說I travel with little money with me吧?這一步考驗的就是你運用英語的能力高低了。2. Yahoo I travel with little money with me3.
  • 「搶票」、「春運」用英語怎麼說?
    說起春運啊,小洛實在是太同情辦公室的小夥伴了,看著他們搶票真是費勁呀! 小八是連著三天都沒搶到回家的票,領導是搶了好久只搶到換乘的票。那幾天大家人們見面就問:「票搶到了嗎?」
  • 春節我們知道是「Spring Festival」,那春運、搶票、黃牛呢?
    想必大家都知道春節的英文是「Spring Festival」或者說是「Chinese New Year」,那你知道「春運」怎麼說嗎?按照春節的翻譯,我們是不是可以將「春運」翻譯成「spring transportation」呢?
  • 2020春運在即,有關「春運」的英語怎麼說?你搶到票了嗎?
    那麼,你知道「春運」用英語怎麼說嗎?「春運」英語怎麼說?>Spring Festival travel rush後因為它漸成周期現象,說Chunyun或 the Chunyun period一些老外也可以直接理解
  • 「洗頭」用英語怎麼說?歪果仁說不是「wash head」,那怎麼說?
    「洗頭」英語怎麼說?我們中文說「洗頭」,實際上洗的是頭髮,所以,「洗頭」可以說wash my hair。不過,老外用得更多的是shampoo這個詞。「洗頭」可以說:shampoo my hair。例:I shampoo my hair every other day.我隔天洗一次頭。「剪頭髮」英語怎麼說?
  • 「衝澡」是「take a shower」,那「泡澡」英語怎麼說呢?
    那這一期咱們就來說說各種花式洗澡吧。「衝澡」是「take a shower」,那「泡澡」英語怎麼說呢?「泡溫泉」呢?「泡腳」呢?這些分別用英語應該怎麼表達呢?一起來看一下吧。Let's go!1)「泡澡」英語怎麼說?
  • 「長跑」用英文怎麼說?歪果仁說不是「long run」,那怎麼說?
    然鵝,哨聲一響……不是說跑不動嗎??不是說好慢慢跑嗎??不是說好要做彼此的小天使嗎??怎麼一個個都跟打了雞血一樣??「打雞血」用英語怎麼說?「長跑、短跑」用英文怎麼說?▲ long-distance running長跑【注意:「長跑」可千萬別翻譯成"long run"噢,我們說的「長跑」強調的是距離長,而"long run"表示的是「長期的」,所以長跑的正確表達為"long-distance running"。】
  • 實用口語:「春運」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「春運」英文怎麼說? 2020-01-08 11:17 來源:網際網路 作者:   春運:   ① Spring Festival travel rush   ② Spring Festival travel season
  • 春運來了!「站票」、「硬座」和「軟臥」英語怎麼說?
    春節的腳步近了,春運的腳步也近了。以前在廣東上班的時候,每年搶票,那真的是要搶得頭破血流,爭分奪秒,還不一定搶得到合適的票。今年你搶到票了嗎?那本期我們就來總結一下各種票用英語怎麼說吧。1)「站票」英語咋說呢?
  • 「春節過大年」是Spring Festival,那「過小年」用英語怎麼說?
    春節的腳步是越來越近了,所有人都喜氣洋洋,盼著趕緊放假回家過年,加入到春運的隊伍中。不過,在過大年之前,我們一般都會提前一星期過小年。大家都知道,「春節過大年」是Spring Festival,那「過小年」用英語怎麼說?
  • 「春運期間火車票很緊張」用英語怎麼說?
    「春運期間火車票很緊張」用英語怎麼說?用Yahoo把「票很緊張」找出來一、掌握利用工具解決問題的能力比只掌握「答案」重要在「網際網路+」時代學習英語,英語「火車票很緊張」怎麼說已經不是我們學習的重點,而學會怎樣利用Yahoo「春運期間火車票很緊張」用英語怎麼說給Yahoo出來才是我們需要訓練和掌握的英語能力
  • Shoulder season用英語怎麼說?
    我們大量反覆「學習」英語的目的,是訓練我們見到一句英語後努力去想「我能用上哪些學過的英語表達它,從而能把自己學過的英語用起來熟能生巧?」,「這句英語能讓我用到哪些學過的英語詞彙?」,而不是一開口就是一句中文:中文什麼意思?明明是在學英語,也是在「說」英語「用英語」,你卻是在不斷「用」中文,然後希望「自己的英語好起來」。
  • 「三個人」竟然不是「Three people」!那英語怎麼說?
    三個人用英語怎麼說? Person是一個人,Persons和People都是它的複數形式。 受疫情影響,今年五一期間的旅遊市場可能沒有往年火爆,也不是人山人海的景象。 你還在把人山人海翻譯成People mountain people sea嗎?這可是中式英語,說出去會鬧笑話的。
  • 那「踏青」用英語怎麼說?跟green有關嗎?
    那「踏青」用英語怎麼說呢?跟green有關嗎?清明節除了要去掃墓,Sweep the tomb,也被認為是春天比較好的出遊日期。很多人會選擇在清明這個三天小長假3-day holiday去踏青。那我們一起看看「踏青」英語怎麼說吧。
  • 「攻略」英語怎麼說?
    Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:攻略。旅遊攻略就是去過那裡的人寫的心得體會,總結建議,這在美語裡要怎麼說呢?Jessica: I see. You were referring to travel tips.
  • 「退票」英語怎麼說?
    春運期間你退過票嗎?退票用英語應該怎麼說呢?ticket,return ticket的真正意思其實是往返票,單程票我們應該說one-way ticket 。,不少人要加入搶票大軍,但搶票可不是rob tickets,rob是搶劫的意思,把搶票說成rob tickets,老外要笑掉大牙了。
  • 「鼠年」不是mouse's year!那該怎麼說?
    都不是!「鼠年」怎麼說?1)「鼠年」怎麼說?歪果仁是這樣說的the Year of the Rat但 rat 是個貶義詞rat is a small rodent, larger than a mouse, that has