圖畫書 The Tale Of The Pie And The Patty-Pan (下)

2020-12-17 西木圤

"Oh, what lovely flowers! Yes, it is mouse and bacon!"Ribby 說: "哇, 你送的花真好看! 對啊, 我正在給你烤老鼠派呢!"

"Do not talk about food, my dear Ribby," said Duchess; "what a lovely white tea-cloth!... Is it done to a turn? Is it still in the oven?"Duchess 說: "你的白色臺布真好看...你的派還在爐子上麼, 你有木有翻一翻啊?"

"I think it wants another five minutes," said Ribby. "Just a shade longer; I will pour out the tea, while we wait. Do you take sugar, my dear Duchess?"Ribby說: "再過五分鐘就可以吃了, 我先給你倒茶, 親愛的, 你要放糖麼?"

"Oh yes, please! my dear Ribby; and may I have a lump upon my nose?""好啊, 放點吧! 還有, 你可以在我鼻子上也放一塊麼?"

"With pleasure, my dear Duchess; how beautifully you beg! Oh, how sweetly pretty!""來, 給你一塊, 我親愛的 Duchess, 你真可愛!"

Dutchess balances a lump of sugar on her nose!

Duchess sat up with the sugar on her nose and sniffed"How good that pie smells! I do love veal and ham—I mean to say mouse and bacon—"Duchess 用鼻子頂著方糖不以為然的說: "這派好香啊, 我的確喜歡小牛肉和火腿—不,我說我喜歡你的老鼠和培根派—"

She dropped the sugar in confusion, and had to go hunting under the tea-table, so did not see which oven Ribby opened in order to get out the pie.不小心把糖弄掉了, 所以去桌子底下撿, 因此她沒有看到 Ribby 打開了哪個爐子.

Dutchess is distracted as the mouse pie is taken from the oven

Ribby set the pie upon the table; there was a very savoury smell.Ribby 把派放到了桌子上.

Duchess came out from under the table-cloth munchingsugar, and sat up on a chair.Duchess 從桌子底下鑽出來, 把糖了.

"I will first cut the pie for you; I am going to have muffin and marmalade," said Ribby.Ribby 首先給 Duchess 切了一塊派. 她準備吃鬆餅和橘子醬.

"Do you really prefer muffin? Mind the patty-pan!"Duchess 問她真的喜歡鬆餅麼, 並讓她注意烤派盤子.

Seated at the table

"I beg your pardon?" said Ribby.Ribby 說她沒聽見 Duchess 問的啥.

"May I pass you the marmalade?" said Duchess hurriedly.Duchess 說要不要給她遞橘子醬.

The pie proved extremely toothsome, and the muffins light and hot. They disappeared rapidly, especially the pie!派和鬆餅都很好吃, 很快就被吃完了.

"I think"—(thought the Duchess to herself)—"I think it would be wiser if I helped myself to pie; though Ribby did not seem to notice anything when she was cutting it. What very small fine pieces it has cooked into! I did not remember that I had minced it up so fine; I suppose this is a quicker oven than my own."Duchess 自己嘟噥著, 她的派(以為是自己的牛肉派)不應該被烤的這麼碎. 她認為這是 Ribby 的爐子的緣故.

Dutches wolfs down the pie

"How fast Duchess is eating!" thought Ribby to herself, as she buttered her fifth muffin.Ribby 嘟噥著, Duchess 吃的好快啊, 當然她吃的也不慢(她正在嚼第五塊鬆餅呢).

Kitty eats muffins with her tea

The pie-dishwas emptying rapidly! Duchess had had four helps already, and was fumbling with the spoon**. "A little more bacon, my dear Duchess?" said Ribby.Duchess 很快就把派吃完了, 然後在那撥弄小勺, Ribby問她要不要再吃點培根.

"Thank you, my dear Ribby; I was only feeling forthe patty-pan."Duchess 說不用, 只是覺得自己的肚子裡有個烤派盤子.

"The patty-pan? my dear Duchess?""哪裡有烤派盤子啊, 我親愛的 Duchess?"

"The patty-pan that held up the pie-crust," said Duchess, blushingunder her black coat."用來撐派殼的金屬盤啊!" Duchess 羞愧的說.

"Oh, I didn't put one in, my dear Duchess," said Ribby; "I don't think that it is necessary in pies made of mouse.""老鼠派不用放烤派盤的啊!" Ribby說.

Duchess fumbledwith the spoon—"I can't find it!" she said anxiously.Duchess 憂慮的說: "我怎麼也找不到它."

"There isn't a patty-pan," said Ribby, looking perplexed.Ribby 困惑的說: "這裡就沒有烤派盤子啊."

"Yes, indeed, my dear Ribby; where can it have gone to?" said Duchess.Duchess 說: "一定有的, 但是它跑到哪裡去了呢?"

"There most certainly is not one, my dear Duchess. I disapprove of tin articlesin puddings and pies. It is most undesirable—(especially when people swallow in lumps!)" she added in a lower voice.Ribby 小生的說, "親愛的 Duchess, 我確定沒有盤子的, 況且錫製品也不會摻到布丁和派裡去啊!"

Ribby talks to Dutchess about pies

Duchess looked very much alarmed, and continued to scoop the inside of the pie-dish.Duchess 還處在驚慌之中, 不停的拿小勺戳派碟子.

"My Great-aunt Squintina (grandmother of Cousin Tabitha Twitchit)—died of a thimble in a Christmas plum-pudding. I never put any article of metal in my puddings or pies.""自從我的老姑姑 Squintina 死於聖誕李子布丁中的一個頂針. 我就從不讓我的派或者李子布丁碰到任何的金屬了."

Duchess looked aghast, and tilted up the pie-dish.Duchess 驚駭的看著傾斜著的派碟子.

"I have only four patty-pans, and they are all in the cupboard.""我只有四個烤派盤子, 他們全都在我的碗櫃裡."

Duchess set up a howl.Duchess 嚎啕大哭了起來.

"I shall die! I shall die! I have swallowed a patty-pan! Oh, my dear Ribby, I do feel so ill!""我要死了, 我要死了! 我吞了一個烤派盤子! 啊, 親愛的 Ribby, 我感覺好難受啊."

"It is impossible, my dear Duchess; there was not a patty-pan.""不可能"

Duchess moaned and whinedand rocked herself about.Duchess 還在不停的焦慮著.

"Oh I feel so dreadful, I have swallowed a patty-pan!""我感覺糟糕極了, 我就是吞了一個烤派盤子."

"There was nothing in the pie," said Ribby severely."派裡面就是沒有烤派盤子."

"Yes there was, my dear Ribby, I am sure I have swallowed it!""不, 就是有, 我還吞了它!"

"Let me prop you up with a pillow, my dear Duchess; where do you think you feel it?""讓我給你撐一個枕頭吧, 我親愛的 Duchess, 你還感覺你的肚子裡有盤子麼?"

"Oh I do feel so ill all over me, my dear Ribby; I have swallowed a large tin patty-pan with a sharp scallopededge!""啊, 我現在感覺難受極了, 親愛的 Ribby, 我吞了一個帶鋸齒的大錫盤子!"

Duchess thinks she swallowed the tin

"Shall I run for the doctor? I will just lock up the spoons!""我要不要給你請個醫生? 我要把這些勺子鎖起來(以防你又以為你會吞了)"

"Oh yes, yes! fetch Dr. Maggotty, my dear Ribby: he is a Pie himself, he will certainly understand.""好好好, 去請 Maggotty 醫生吧, 我親愛的 Ribby, 他是一個愛說話的人, 他一定會懂得."

Ribby settled Duchess in an armchairbefore the fire, and went out and hurried to the village to look for the doctor."Ribby 將 Duchess 安排在壁爐前的扶手椅上,然後去村子裡請醫生了. "

She found him at the smithy.她在鐵匠鋪子中找到了他.

He was occupied inputting rusty nails into a bottle of ink, which he had obtained at the post office."他正忙於生鏽的釘子放進從郵局得到的墨水瓶."

"Gammon? ha! HA!" said he, with his head on one side.他將他的頭擺成如圖所示的樣子(兩眼的連線與墨水瓶平面儘可能的垂直).

Ribby explained that her guest had swallowed a patty-pan.Ribby 向他解釋她的客人吞了一個烤派盤子.

"Spinach? ha! HA!" said he, and accompanied her with alacrity.醫生立刻跟著 Ribby 去了.

He hopped so fast that Ribby had to run. It was most conspicuous. All the village could see that Ribby was fetching the doctor.全村的人都看到 Ribby 請醫生了.

"I knew they would over-eatthemselves!" said Cousin Tabitha Twitchit.Tabitha Twitchit(小賣部的八卦女,Ribby的表妹) 說: "我就知道這個小笨狗貪吃."

Tabitha observes

But while Ribby had been hunting for the doctor—a curious thing had happened to Duchess, who had been left by herself, sitting before the fire, sighing and groaning and feeling very unhappy.Ribby 走後, Duchess 很不高興.

"How could I have swallowed it! such a large thing as a patty-pan!""我怎麼可能會吞掉一個大錫盤子呢!"

She got up and went to the table, and felt inside the pie-dish again with a spoon.她起來了, 走到桌子旁, 又拿勺子戳派碟子.

"No; there is no patty-pan, and I put one in; and nobody has eaten pie except me, so I must have swallowed it!""這兒沒有烤派盤子, 但是我的確放進去了啊, 並且只有我一個人吃了, 不是我吞了還能去哪?"

Dutchess is conflicted

She sat down again, and stared mournfully at the grate. The fire crackledand danced, and something sizz-z-zled!她又坐下了, 悲傷的看著壁爐裡的火苗噼裡啪啦的跳舞.

Duchess started! She opened the door of the top oven; out came a rich steamyflavour of veal and ham, and there stood a fine brown pie,—and through a hole in the top of the pie-crust there was a glimpse of a little tin patty-pan!Duchess 又起來了, 並且打開了上面的爐子, 並且發現了她的派和烤派盤子.

Duchess drew a long breathDuchess 長嘆了一口氣, 原來是虛驚一場.

"Then I must have been eating MOUSE!... No wonder I feel ill.... But perhaps I should feel worse if I had really swallowed a patty-pan!" Duchess reflected—"What a very awkward thing to have to explain to Ribby! I think I will put my pie in the back-yard and say nothing about it. When I go home, I will run round and take it away." She put it outside the back-door, and sat down again by the fire, and shut her eyes; when Ribby arrived with the doctor, she seemed fast asleep.Duchess 不知如何向 Ribby 解釋, 所以把它的派藏在了後院中. 然後就睡著了.

Dutchess hides her pie

"Gammon, ha, HA?" said the doctor.醫生來了之後打了一聲招呼.

"I am feeling very much better," said Duchess, waking up with a jump.Duchess 說她現在感覺好多了.

"I am truly glad to hear it! He has brought you a pill, my dear Duchess!"Ribby 說醫生帶來了一片藥.

"I think I should feel quite well if he only felt my pulse," said Duchess, backing away from the magpie, who sidled upwith something in his beak.喜鵲醫生嘴裡叼著一個什麼東西悄悄的貼近 Duchess.

"It is only a bread pill, you had much better take it; drink a little milk, my dear Duchess!""這是一個麵包藥片, 你就著牛奶吃了就會好起來."

"Gammon? Gammon?" said the doctor, while Duchess coughedand choked.Duchess 咳嗽並噎著了.

"Don't say that again!" said Ribby, losing her temper—"Here, take this bread and jam, and get out into the yard!"Ribby 失去了她的耐心, 非要 Duchess 把藥吃了.

What a peculiar doctor

"Gammon and Spinach! ha ha HA!" shouted Dr. Maggotty triumphantlyoutside the back door.喜鵲醫生站在門後對自己打趣, 看個兩個犟傢伙(喜鵲醫生發現了 Duchess 藏起來的派).

"I am feeling very much better my dear Ribby," said Duchess. "Do you not think that I had better go home before it gets dark?""我現在好多了, 我應該趁著天還明快(天還亮的意思)準備回家了."

"Perhaps it might be wise, my dear Duchess. I will lend you a nice warm shawl, and you shall take my arm.""來,我給你一個暖和的披肩,送你走."

"I would not trouble you for worlds; I feel wonderfully better. One pill of Dr. Maggotty—""我現在好多了, 不用麻煩你了."

"Indeed it is most admirable, if it has cured you of a patty-pan! I will call directly after breakfast to ask how you have slept.""明天早上起來給你打電話看你好沒好."

Ribby and Duchess said goodbye affectionately, and Duchess started home. Half-way up the lane she stopped and looked back; Ribby had gone in and shut her door. Duchess slipped through the fence, and ran round to the back of Ribby's house, and peeped into the yard.Duchess 在回家的半路中又偷偷的跑回來偷她的餅.

Upon the roof of the pig-stye sat Dr. Maggotty and three jackdaws. The jackdaws were eating pie-crust, and the magpie was drinking gravy out of a patty-pan.喜鵲醫生和寒鴉在偷吃 Duchess 的派.

"Gammon, ha, HA!" he shouted when he saw Duchess's little black nose peeping round the corner.喜鵲看到了 Duchess.

Duchess ran home feeling uncommonly silly!Duchess 感覺自己十分愚蠢, 於是就跑回家了

When Ribby came out for a pailful of water to wash up the tea-things, she found a pink and white pie-dish lying smashed in the middle of the yard. The patty-pan was under the pump, where Dr. Maggotty had considerately left it.Ribby 發現了破碎的派碟子和烤派盤子.

Ribby stared with amazement—"Did you ever see the like! so there really was a patty-pan?... But my patty-pans are all in the kitchen cupboard. Well I never did!... Next time I want to give a party—I will invite Cousin Tabitha Twitchit!""好奇怪啊, 真有一個烤派盤子啊, 可是他從哪裡來的呢? 我再也不請 Duchess 來做客了. 下一次我要請我的表妹來做客."

The Patty-Pan // 烤派的錫金屬盤子

單詞注釋:

warm shawl: 暖和的披肩losing her temper: 失去了她的耐心sidled up: 悄悄貼近waking up with a jump: 睡醒之後蹦了一跳drew a long breath: 長嘆了一口氣(虛驚一場)was occupied in: 忙於做某事rusty nails: 生鏽的釘子settled Duchess in an armchair: 將 Duchess 安排在扶手椅上Duchess set up a howl: Duchess 嚎啕大哭了起來prop you up with a pillow: 給你成一個枕頭tin articles: 錫製品feeling for: 摸著,感覺有fumbling with the spoon: 笨手笨腳的撥弄勺子sat up on the chair: 端端正正的坐在椅子上in confusion: 在混亂中pour out the tea: 倒茶aghast: /ɡɑst/; [a]嚇呆的,驚駭的;吃驚的;alacrity: /lkrti/; [n]敏捷;輕快;樂意;amazement: /mezmnt/; [n]驚異;驚愕;blushing: /'bl/; [a]鮮紅的;臉紅的;[v]臉紅;羞愧;<尤指花>變粉紅(blush的pr);conspicuous: /knspkjus/; [a]顯著的;顯而易見的;coughed: /kf/; [v]咳嗽;咳出;突然發出刺耳的聲音;厲聲說出;供認;[n]咳嗽,咳嗽聲;咳嗽病;crackled: /'krkld/; [a]有裂痕的;有脆皮的,表皮鬆脆的;cupboard: /kbd/; [n]碗櫃;食櫥;drew: /dru/; [v]牽引;描繪;起草<draw的過去式>;fumbled: /fmbld/; [v]笨拙地做,笨拙地行動;摸索;支支吾吾地說;漏接,漏球<fumble的pt和過去分詞>;fumbling: /fmbl/; [a]笨拙的;支支吾吾的;[n]笨拙;[v]笨手笨腳地做<某事>;笨嘴拙舌地說話;支支吾吾地說;摸索<fumble的pr>;grate: /ɡret/; [v]磨碎<食物>;<使>煩躁;發出吱吱嘎嘎的摩擦聲;粗聲粗氣地講話;[n]壁爐的爐膛;壁爐的爐柵;格柵;<壁爐的>金屬爐架;howl: /hal/; [v]<狗,狼等>嚎叫;<因疼痛,憤怒等>大聲叫喊;<風>怒號;怒吼;嚎啕大哭;[n]<狗,狼等的>嚎叫;<因痛苦,恐懼等的>吼叫;<勁風的>呼嘯;顫噪效應;jackdaws: /dkd/; [n]寒鴉;穴鳥;magpie: /mɡpa/; [n]鵲,喜鵲;饒舌的人;有收集零碎東西癖好的人;[a]鵲的;有收集癖的;斑駁的,混雜的;munching: /mnt/; [vt]用力咀嚼;大聲咀嚼;[vi]用力咀嚼;大聲咀嚼;[n]用力的咀嚼;over-eat: /vrit/; [x]過食;patty-pan: [x]烤派的錫盤子;perplexed: /pplekst/; [a]困惑的;不知所措的;pie-dish: /pa d/; [x]蛋糕盤;餡餅碟;plum-pudding: None; [x]李子布丁;scalloped: /'skɑlpt/; [a]扇形的;圓齒狀的;有圓齒的;[v]使成扇形;捕撈扇貝;用扇貝殼烘烤<scallop的過去分詞>;sizzled: /szl/; [v]<油煎食物時>發嘶嘶聲;[n]嘶嘶聲;熱情<非正式>;smithy: /smi/; [n]鐵匠鋪;鐵匠;鍛冶場;sniffed: /snft/; [x]吸氣;steamy: /stimi/; [a]蒸汽的;霧重的,潮溼的;充滿蒸汽的;tea-cloth: None; [x]茶几布;toothsome: /tuθsm/; [a]美味的;漂亮的;令人愉快的;triumphantly: /tramfntli/; [ad]成功地;耀武揚威地;undesirable: /ndzarbl/; [a]不良的;不受歡迎的;不合需要的;[n]不良分子;不受歡迎的人;whined: /wan/; [vi]發牢騷;哭訴;嘎嘎響;發嗚嗚聲;[vt]哀訴;[n]抱怨;牢騷;哀鳴;

相關焦點

  • 圖畫書 The Tale Of The Pie And The Patty-Pan (下)
    "The patty-pan that held up the pie-crust," said Duchess, blushingunder her black coat."用來撐派殼的金屬盤啊!" Duchess 羞愧的說.
  • 芝麻豆腐餅 Sesame Tofu Patty
    Use as patty or cutlet or in a sandwich. Heat a Medium-large sized pan, add 1 tsp of oil and stir fry the veggies. The moment the spinach shrivels on heat, move them to a side and add the crushed Tofu mix.
  • 百年百部圖畫書經典共讀計劃啟動 探索圖畫書學校閱讀
    陳暉認為,「中國孩子的童年需要閱讀多元文化的圖畫書,更需要閱讀中國自己的圖畫書,以中國文化滋養童年陪伴成長」。在陳暉看來,中國經典圖畫書在繼承和發揚中華多民族優秀文化及藝術傳統方面具有獨特價值和優勢。 活動現場,於大武結合自己創作的《哪吒鬧海》《一條大河》《北京——中軸線上的城市》等圖畫書作品,分享自己的圖畫書創作經歷,講述創作背後的設計與創意構思,讓現場及線上觀眾更加直觀地了解圖畫書中圖畫對於信息傳遞、故事講述的重要意義。
  • 《百年百部中國兒童圖畫書經典書系》發布
    中國青年報客戶端北京1月8日電(中青報·中青網記者 孫慶玲)國內原創兒童圖畫書少,苦出版界久矣。今天,《百年百部中國兒童圖畫書經典書系》項目正式發布,將在2009——2021年間出版不少於100部中國原創兒童圖畫作品,以圖畫講好中國故事,傳承中國文化。
  • 《別讓太陽掉下來》:一本原創圖畫書的誕生
    朱成梁是極負盛名的圖畫書畫家,有插畫創作大家來為這本圖畫書操刀作畫,我內心異常高興。朱成梁的創作極具風格,又不局限,從《一閃一閃的兔子燈》《地球的一天》《灶王節的故事》到《團圓》《打燈籠》,再到這本《別讓太陽掉下來》,他善於把民間藝術的元素、形象和藝術語言用到圖畫書裡。  《別讓太陽掉下來》裡的小動物的造型很多就來自民間藝術,也是我國的非物質文化遺產。
  • 閱讀+美術+手工:孩子們自製圖畫書
    我們有這麼多好想法、好故事,為什麼不做一本屬於自己的圖畫書出來?劉曉慧和夏校小學的學生們一起動手做起了圖畫書。最後,學生的自製圖畫書風格不一,各有特色。雖然還有很多不足,但這份耐心和堅持就已經非常值得表揚了。
  • 三歲的孩子可以讀的三種類型的圖畫書
    因此,我認為繪本中的第一大類就是圖畫故事書。圖畫故事書《暴雪》圖畫故事書的主體是圖畫,圖畫來主導敘事,插畫對於故事來說是至關重要的,文字幾乎與圖畫同等重要---這麼說有點兒「委婉」地表達文字弱於圖畫的作用。即使沒有一個文字,圖畫也照樣可以說「故事」。其實我是認可圖畫書最主要的還是「故事」,雖然這個故事可以完全不用語言文字來呈現。
  • 兒童時代2015年十佳原創圖畫書
    中國中福會出版社「兒童時代」圖畫書項目常年扶持青年繪本創作者
  • 介紹一下undertale/undertale au
    undertale(中文名傳說之下,某些地區為地域傳說)undertale是由toby fox製作的RPG遊戲,IGN10分滿分的神作,擁有眾多au(同人)undertale全角色和封面(來自百度搜索遊戲有多個結局和平結局普通結局(內含20個小結局)
  • easy是簡單,pie是餡餅,那as easy as pie是什麼意思?
    我們知道easy是個形容詞,意思是「簡單的」,pie是個名詞,意思是「餡餅,派」。而「as…as…」的意思是「像……一樣……」,那as easy as pie是什麼意思呢?as easy as pie的意思是「very easy」,即「非常容易,不費吹灰之力」。餡餅為什麼會被認為很容易呢?
  • 百年百部圖畫書經典共讀計劃在京啟動
    ,圖畫書閱讀日益受到社會各界普遍關注。陳暉教授指出,中國孩子的童年需要閱讀多元文化的圖畫書,更需要閱讀中國自己的圖畫書,以中國文化滋養童年陪伴成長。中國經典圖畫書,在繼承和發揚中華多民族優秀文化及藝術傳統方面具有突出價值和特別的優勢,如何在學校充分應用並轉化這些優質資源,開展多角度跨學科的閱讀教學活動,是需要重點關注的課題,希望以師生廣泛參與的實踐,探索具有示範性的模式和經驗,以實現原創圖畫書學校閱讀計劃面向全國推廣的目標。
  • 還原真實書寫體驗 Leadpie智能電子紙上市
    很多朋友在使用電子書的時候一般都會遇到下面幾個問題,比如屏幕小、功能單一、不支持手寫、續航時間短等等,今天筆者就給大家推薦一款來自Leadpie的智能電子紙,這款電子書擁有9.7英寸的大屏幕,支持原紙書寫,續航只需要一周一充,並且還支持錄音微記、微信閱讀、PDF批註、無線投屏等功能
  • 萬能收納架,打造豪華PATTY
    羨慕明星般的patty?其實我們也可以用身邊最接地氣的收納家居品打造屬於自己的豪華patty。首先,我們要準備最會渲染氣氛的彩色氣球來裝扮我們的場所。有了氣球,宴會檔次就會提升很多。宴會上,我們要準備水果、甜品、各色美食。
  • 天鵝閱讀:圖畫書裡的完美夏日生活指南
    夏日裡的完美生活指南,其實就在小小的圖畫書裡。,同時也是一本兼具人文情懷與科學精神的兒童社會認知圖畫書,由「路旁之石兒童文學獎」得主竹下文子,「講談社出版文化獎繪本獎」得主鈴木守聯合創作。 《烏龜一家去看海》 一本美麗而獨特的布藝圖畫書,帶你體驗傳統手工藝之美;一個溫暖而勵志的成長故事:每個孩子的夢想都需要在親人的陪伴下,依靠自己的力量去實現。
  • 淺談圖畫書中的「圖畫」的六大作用
    語言、圖畫、文字是人類溝通情感,傳達思想依次出現的三大工具。語言最早,但經過巴列塔事件後,非本族人們之間的溝通有了障礙,文字是語言的符號化,差異也很大。只有圖畫(包括插圖、攝影、圖表、符號)最能打破時間、空間和人際間的隔閡,是古今中外不分國籍、種族、性別、老少,均能相通的「視覺語言」。以圖畫命名的「圖畫書」當然是圖畫唱主角,文字是配角,甚至是跑跑龍套,直至沒有文字也成書。
  • 如何使用英語圖畫書70Thingsthatgofast形容詞
    在分享的圖畫書中,我們可以看到「fast」的表達式,例如一個horsecanrunfast,Penguinscanswimfast,Birdscanflyfast,我們可以看到fast作為副詞放在動詞後面,翻譯成「跑地快」「遊地塊」「飛得快」
  • 童書·新書書單|圖畫書為什麼重要
    《午夜園丁》是他們首部廣受好評的圖畫書作品。兄弟倆憑此作品獲得了2017年度桑達克獎學金。「要是你給老鼠吃餅乾」系列[美]蘿拉·努梅羅夫著,[美]費利西婭·邦德繪,接力出版社蘿拉獨創了一個「要是你……就……」的思辨邏輯,講述一系列幽默風趣的故事。
  • pie的是果餡餅,pie in the sky是什麼意思呢?
    說到pie,很多人會想到派。沒錯,pie就是我們平時說的蘋果派、草莓派等中的派,可以把它看成一個音譯詞。今天,我們就一起來看一下pie的用法。首先,我們看一下pie做名詞的用法。1、Help yourself to some more pie.請隨意再吃些果餡餅吧。這句話中pie的意思是果餡餅、果餡派。一塊蘋果派可以表達為a slice of apple pie;一塊草莓派可以表達為a slice of strawberry pie。
  • 《圖畫書寶典》:寫給讀者的圖畫書理論入門
    第六章「兒童與圖畫書」。作者認為「圖畫書是為兒童創作的書籍,但它並不是兒童的專屬,它可以也應該為所有年齡的人群喜愛和欣賞」。作者認為「圖畫書對兒童的讀寫啟蒙和視覺素養提供了良機」。我們知道,圖畫書由於自身的演進,以及「視覺轉向」(或稱圖像轉向)的驅動,已然成為一種獨立的文類,閱讀對象也不再以兒童為主,可是,從圖畫書的發展緣起,仍得歸之於兒童,因此有了這章的書寫。     第七章「圖畫書的社會問題」,則是討論美國當代圖畫書的一些爭議話題,這些話題雖然角度不同,可是卻不易達成共識,而多元文化更是爭議的主軸。
  • 第六屆豐子愷兒童圖畫書獎頒獎 《外婆家的馬》獲頒首獎
    撰文丨新京報記者 何安安 10月25日至27日,第六屆豐子愷兒童圖畫書獎頒獎典禮暨第七屆華文圖畫書論壇在上海市奉賢區會議中心舉行。 在為期三天的活動中,來自全國各地的近300位童書出版行業的出版人、圖畫書研究者、閱讀推廣人、圖書館員、繪本館經營者及教師參與了此次頒獎典禮及論壇。獲獎畫家和作者,以及國外藝術家現場分享了他們對圖畫書的創作經驗和獨特見解,書獎評審專家也分享了評審過程中的種種感受。