豈曰無衣、與子同裳,是同心協力、攜手戰鬥的意思。其原文來自《詩經》。
豈曰無衣,與子同裳。雖是古語,不過,從字面上應該比較容易理解。兄弟,別怕沒衣服穿,咱們患難與共,有我穿的,就少不了你的。 原文來自《詩經·秦風·無衣》,如下:
豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!
把戰友叫做同袍或者袍澤,就來源於此。此次武漢疫情,不但牽動著無數國人的心,也牽動著海外華人以及國際友人的心。日本各界對華友好的人士,除了積極聲援之外,還援助了一些我們國內急需的醫療防疫物資。
在部分援助物資的包裝箱上,一些有心人,還貼上了古典詩詞的佳句。比如,豈曰無衣,與子同裳;山川異域,風月同天,等等。這些對於我們,都是難得的鼓勵和支持。
其實,對此情形,我們不應太過驚奇。在日本,對傳統漢學有興趣的人,確實不少。我曾經逛過位於東京澀谷的書店,裡面至少有一層樓,展示和銷售的,都是中華古典文化的經典讀本。
《詩經》、《論語》、《三國志》和《道德經》等等,在日本都有大批受眾。據統計,自有印刷出版業以來,在日本銷量第一的書籍是《論語》。所以,日本不少民眾,對中華傳統詩詞是比較熟悉的。
另外就是,日本的一些民間團體,一直以來,致力於中日友好。此次,日本松山芭蕾舞團,就組織了一個聲援中國的活動。他們齊唱《義勇軍進行曲》,高呼中國加油!武漢加油!不禁令人動容。
豈曰無衣、與子同裳。這份真摯的情感,值得我們銘記。