原標題:《一人之下》登陸日本電視臺黃金檔 多國網友字幕組推出外文版
動畫《一人之下》在國內憑藉漫畫積累了超高人氣,而在日本播出後,動畫的主題、聲優等也使得其在海外市場也有關注,除了日語,在YouTube還出現了網友自製的西班牙語、英語字幕版。而馬伯庸、徐靜蕾也爭當「自來水」,徐靜蕾甚至還透露同名電影劇本正在籌備中。這不禁讓人對這部剛更新三集的新作充滿好奇,贏得這麼多「鐵桿粉」的《一人之下》質量到底如何?讓我們一起來看看各方評價。
作為《從前有座靈劍山》之後第2部改編自中國漫畫又在日本電視臺播放的番劇動畫,《一人之下》從決定由繪夢動畫擔任製作公司進行動畫化開始,便受到了國內外動漫觀眾的關注和原作粉絲的期待。
目前《一人之下》在國內全網播放量已經超過一千萬頻次。據最新統計,《一人之下》雖然只更了三集,但在B站的播放量位居第一。
貼吧也收穫了不少網友的「另類」好評:
而作為首部登陸日本黃金檔(日本動畫分為「黃金檔」和「深夜檔」,「黃金檔」於21點播出,題材老少皆宜;而「深夜檔」則更多面向成人)的中國動畫,其在7月9日播出後,在海外市場也有一定反響。
根據日本最大的網絡動畫網站danimestore統計,《一人之下》上映當天在日本的關注度排名便殺入第6位。
第三集播出時,還有不少網友在Twitter上倒計時直播,足以看出網友對《一人之下》的期待:
在配音方面,《一人之下》也十分用心。中文版由夏侯落楓、小連殺、山新、夏磊、阿傑等優秀的聲優強強聯手,並且用方言來為人物配音,網友紛紛表示四川方言十分接地氣,為了方言也要追下去。
而字幕組更是發揮了他們的語言天賦。雖然官方只有中文和日文配音,熱心網友卻自製了英語和西班牙語字幕,看來歐美觀眾們也有不少喜歡這片的。
網友自製西班牙語版本
Twitter上的英文評論
在內容上,憑藉作者對玄學的了解、精彩的故事情節,早在動畫化之前,在騰訊動漫上連載的漫畫《一人之下》就實力圈粉無數。馬伯庸、徐靜蕾兩大才子、才女也做了「自來水」。馬伯庸在動畫首播當日發微博力挺。
徐靜蕾作為《一人之下》的顧問,不僅十分對動畫片十分盡力,還在微博透露正在籌備同名電影的劇本。
對於這部國漫走出國門的代表作品,不少人持支持態度,認為其中的功夫、咒術、道家、炁等立足於傳統文化的劇情,不僅迎合了全球大熱的中國風,還讓外國觀眾全方位感受到中國文化的博大精深。
從日本網友的評論中不難看出,《一人之下》有著明顯的「中國特色」。
目前,從日本觀眾在網絡的反應來看,似乎文化差異也是一個吸引人的地方,《一人之下》在社交網站和視頻網站獲得了不少外國觀眾的肯定。經典動畫《大鬧天宮》成功走出國門,亮相柏林電影節、受邀參加紐約國際兒童電影節也說明,只要作品質量上乘,本土化問題並不是國產作品輸出的阻礙。
對於國漫「走出去」的作品,業內人士有人看好也有人擔憂。有人認為,過多的中國元素使得國漫輸出會水土不服,若不入鄉隨俗最後會落得孤芳自賞。 但更多的業內人士持樂觀態度。
而對於《一人之下》,業內人士希望這部作品未來能在日本收穫的不僅僅是收視率和點擊率,更多的是國漫的優良口碑。
(責編:楊虞波羅、沈光倩)