中國字幕組澄空學園成員在日被捕 版權嚴打再升級

2020-12-18 三文娛

文/三文娛(微信公號:hi3wyu)

據悉是日本警方首次逮捕中國字幕組成員,智慧財產權保護進一步收緊。

據日本時事通信社報導,日本京都的警察逮捕了涉嫌違反著作權法的兩名在日中國男性。被捕的兩名嫌犯一人是在橫濱工作的公司職員王亮(30歲),一人是在東京的大學生楊王軼(20歲),他是「澄空學園」字幕組的成員,王亮則是受楊王軼所託,幫忙上傳片源。

京都網絡犯罪對策科的警察在網絡巡邏時發現,犯罪嫌疑人王亮在7月31日將《亞爾斯蘭戰記 風塵亂舞》上傳到網上,還給其他很多人發了片源。楊王軼在8月18日非法上傳了其他的動畫。

目前,二人都已承認指控。

這起案件是日本警方第一次逮捕中國字幕組的成員,據悉日本警方是根據圖源費用追查銀行帳戶等方式最終鎖定本人。

去年11月三文娛曾報導過日本警方抓捕《海賊王》、《七宗罪》的中國「圖源君」5名。

在2015年10月29日,嫌疑人將預計4天後發售的《周刊少年JUMP》連載作品《航海王》最新一集提供給海外網站mangapanda。4人中,其中1名是在印刷廠向書店供貨的日本人,其它3名東京都立川市的中國留學生。

去年11月18日,有2名中國人因涉嫌非法在網絡上傳最新一期《周刊少年Magazine》中漫畫《七大罪》被捕,目前兩人已經認罪。

「圖源君」是網友們稱那些獲得國外漫畫雜誌後,製成圖源,上傳到盜版網站上的人。正是他們滋養著諸多盜版網站與盜版產業鏈條。

盜版網站mangapanda,該網站當時有4千多部日本人氣漫畫作品的英譯版免費公開。網絡盜版漫畫,通過「偷跑」的方式——在實體漫畫書運輸過程中攔截獲取它們,發表甚至能早過實體書漫畫雜誌四五天。圖源君用這種方法牟利的同時,也給日本雜誌社也造成極大損失。日本TBS電視臺報導稱,受盜版影響,僅集英社一家5年間就損失65億日元以上(約合3.8億元人民幣)。

日本電視臺圖解「圖源君」《海賊王》盜版過程

目前國內,許多網友能看到的中文版的盜版漫畫,就是在享受著「圖源君」帶來的便利。圖源君的圖片一般來說是英文,這些圖源流到中國之後國內漢化組會翻譯成中文,翻譯好的漫畫被稱之為「熟肉」。目前日本警方行動讓圖源君人人自危,同時也對國內漢化組產生影響。例如,業內漢化組,熊貓漢化組長緊急宣布暫停漢化《海賊王》。

熊貓組長憐在論壇發表暫停漢化《海賊王》通告

關於字幕組,三文娛曾轉載過張皓博的一篇文章有詳細解讀。

回顧:揭秘字幕組:十年成長史

http://mp.weixin.qq.com/s__biz=MzA3NjM4MDM2Mg==&mid=401312458&idx=5&sn=28cf517da1f67b006a71c055eb19e557&scene=21#wechat_redirect

............................................................

三文娛

新文化,新娛樂,新內容

乾貨最多的動漫產業新媒體

三文娛IP庫:m.3wyu.com

相關焦點

  • 日本警察逮捕了兩名澄空學園字幕組的片源這次又是在京都翻的車...
    這個段子說明了澄空學園字幕組當年的影響力,而就在昨天日本京都警察逮捕了兩名澄空學園字幕組的片源,這次又是在京都翻的車。京都警察在公告中提到兩人中的大學生楊王軼是中國字幕組之一澄空字幕組的片源,30 歲的王亮則是楊王軼的朋友,應王所託幫助他上傳片源。
  • 「BT天堂」負責人、「澄空學園」字幕組成員被抓,都在走鋼絲,它們...
    今早有這樣兩個新聞:提供非法BT和磁力下載的「BT天堂」網站負責人袁某飛在蘇州被江蘇淮安警方抓獲;兩名中國籍「澄空學園」字幕組成員被日本警方以涉嫌非法侵權傳播動漫作品在京都逮捕。單純製作外掛式字幕並分享的情況則需要具體討論。字幕是影視作品的一部分,也擁有版權,包括翻譯權。不過字幕的翻譯和分享行為相對更容易解釋成「為個人學習、研究或者欣賞」的「合理使用」,儘管從下載量來看也比較牽強。從商業實踐看,版權方基本把精力放在打擊片源的盜版上,對字幕的盜版行為容忍度較高。
  • 非法上傳日本動漫 中國字幕組成員在日被捕
    日本時事通信社援引警方的消息稱,其中一名嫌疑人為中國「字幕組」成員,涉嫌非法給日本動漫添加字幕。據悉,中國「字幕組」經常有組織地在網上非法上傳影視作品,然而因侵權問題被批捕在日本還尚屬首次。  此次遭到逮捕的為橫濱市南區真金町的中國籍員工王亮(30歲)和東京都臺東區臺東的中國大學生楊王軼(20歲),兩人均對侵犯一事供認不韙。
  • 中國字幕組成員在日本被逮捕,這份用愛與熱血澆灌的事業該如何是好...
    此次逮捕到的兩名中國籍男子分別是在 30 歲,日企工作的王某,以及 20 歲大學生楊某。兩人分別上傳日本動畫《亞爾斯蘭戰記風塵亂舞》和《Fate/kaleid liner 魔法少女☆伊莉雅》,並對侵權一事供認不韙。被捕的楊某為字幕組「澄空學園」成員,而王某稱自己是字幕組朋友委託之下才將動畫上傳到網站上。澄空字幕組對 PingWest 品玩表示,目前不接受任何採訪。
  • 中國人「字幕組」被捕 日警方:非法給動漫配字幕
    【環球網報導 記者 餘鵬飛】「字幕組」是網友們非常熟悉的,他們無償為大家提供日本動漫以及各國影視劇的中文字幕,而且各字幕組還會比試翻譯的速度和質量。然而,近日兩名中國人「字幕組」成員被日本警方以涉嫌非法侵權傳播動漫作品在京都逮捕。
  • 主流字幕組盤點
    劇集組  1 YDY(伊甸園)字幕組  伊甸園是業內的老牌字幕組,其字幕組成員人數龐大,傳統強項是犯罪劇。其速度與質量都配得上老大的稱號,不過術業有專攻,不可能每部劇都首發。伊甸園的優勢是開放比較早,字幕組人多,高手多。
  • 中國人「字幕組」在日被捕 警方:非法給日語動漫配中文字幕
    【環球網報導 記者 餘鵬飛】「字幕組」是網友們非常熟悉的,他們無償為大家提供日本動漫以及各國影視劇的中文字幕,而且各字幕組還會比試翻譯的速度和質量。然而,近日兩名中國人「字幕組」成員被日本警方以涉嫌非法侵權傳播動漫作品在京都逮捕。
  • 商業化字幕組或陷版權危機(圖)
    商業化字幕組陷版權危機  有報導稱,目前國內的外語字幕組「99%的從業人員」都是比較單純、沒什麼利益瓜葛,很「烏託邦」的人。但無論美劇、韓劇、日劇的外語字幕組,仍然引來不少爭議,其中最大的莫過於「版權」問題。
  • B站熱門動畫遭遇」孤兒「翻譯 字幕組成笑柄觀眾瘋狂吐槽
    仿佛像是巧合一般地,停運了快3個月的著名字幕組——澄空字幕組也在那段時間重新開啟了發布字幕的微博工作。這一巧合被大量網友吐槽澄空字幕組是看不下去B站的翻譯,從腐朽的棺材中爬了出來喊出一句「我澄空還能再做字幕!」於是在各位網友的口中澄空字幕組就變成了為拯救B站字幕質量過於低下而到來的正義的英雄【確信】。
  • B站動畫翻譯太差,終於有人看不下去了,三大老牌字幕組重出江湖
    導語:在正版網絡動畫還沒有普及之前,我們以前看到動畫都是字幕組辛辛苦苦做出來的。有的字幕組為了商業賺錢,也有的字幕組則是為了對動畫行業的一份愛。不管怎麼說,這些字幕組在對原版日語動畫翻譯的時候,都是精益求精的。
  • 人人影視面臨版權桎梏,野生字幕組往後該如何自處?
    >  十三年前,由留學生「小鬼神」牽頭成立,為美劇配上漢語字幕的網絡組織人人影視,如今已是國內知名度較高的民間影視字幕譯製組。  2017年8月21日21時許,人人影視發布微博自曝出現資金問題,稱因研發客戶端將儲備資金揮霍一空,希望網友下載與註冊一款遊戲,幫助他們獲得推廣費。截至《中國經營報》記者發稿,人人影視推廣頁面內又有五家產品陸續進駐。
  • 整治盜版侵權 字幕組何去何從? - 新京報 - 好新聞,無止境
    11月29日,關閉了4天的人人影視悄然「復活」,至當天下午5點再次關閉,新的網頁「公告」中,出現針對字幕組成員的提示內容。  近日,新京報記者聯繫到一些字幕組成員,字幕組長期遊走在版權的灰色地帶的尷尬處境,也隨著眾多平臺相繼關閉更顯窘迫,未來何去何從,成為字幕組成員們眼下不得不面對的現實。
  • 日暴力團「怒羅權」與山口組成員鬥毆致7人被捕
    【環球網綜合報導】據日本NHK電視臺5月20日報導,日本戰敗後被拋棄在中國的日本遺孤後代(二代或三代)們在日組成的暴力團體「怒羅權」。其數名成員因在2014年7月與日本指定暴力團山口組旗下組織的成員發生衝突並演變成鬥毆事件,而於20日遭到逮捕。
  • 人人影視與人人視頻「分手」:免費字幕組的商業化困局
    「人人影視字幕分享」於1月4日官方微博發聲明稱,人人影視已退出「人人視頻」項目,雙方徹底無任何瓜葛。自2014年人人影視因版權等問題關閉網站之後,人人影視相當長一段時間內都比較安靜。2014年12月20日,經歷了幾度關停風波的人人影視字幕網站在版權壓力下正式關閉。兩個月後,人人影視轉型為美劇社區,更名「人人美劇」,主要提供美劇劇集信息、排期表和劇評等,並與由第三方投資組建團隊打造的人人美劇App項目開展合作。
  • 人人影視、射手網關閉 字幕組該怎麼辦?
    原標題:人人影視、射手網關閉 字幕組該怎麼辦?   原標題:人人影視、射手網關閉,字幕組該怎麼辦?    看《愛情公寓》時,曾為一個場面捧腹:「關谷的父親和悠悠視頻對話,字幕組給做翻譯,當字幕組去廁所時,雙方交流不得不中斷。」當時還在想:「我萬分崇敬的字幕組怎麼會去做這種『同聲翻譯』的事情呢?」
  • 「孤兒又成一人」,B站動畫神字幕引吐槽
    在正版意識還不強,各家網站也沒有開始買正版新番的年代,大家想看動畫一般都是藉助字幕組,各位dalao們既有效率,又有質量的字幕贏得了很多人的交口稱讚,而隨著正版年代的到來,各家網站都開始買進正版動畫,但是彈幕質量經常被大家拿來吐槽,詞不達意、文字水平差等現象成為大家口誅筆伐的對象。
  • 黃致列甩鍋字幕組 好感度全無被要求不要再來中國
    黃致列甩鍋字幕組 好感度全無被要求不要再來中國時間:2019-02-01 08:50   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:黃致列甩鍋字幕組 好感度全無被要求不要再來中國 黃致列甩鍋字幕組,好感度全無被要求不要再來中國,節目中,黃致列直接吐槽了國內的空氣和水,一時間引發軒然大波,之後眾多網友吐槽賺著中國的錢在背後又黑我們