「BT天堂」負責人、「澄空學園」字幕組成員被抓,都在走鋼絲,它們...

2020-12-18 虎嗅APP



今早有這樣兩個新聞:


提供非法BT和磁力下載的「BT天堂」網站負責人袁某飛在蘇州被江蘇淮安警方抓獲;

兩名中國籍「澄空學園」字幕組成員被日本警方以涉嫌非法侵權傳播動漫作品在京都逮捕。


其實,陸續以來,被「正本清源」的不止以上兩家。


思路網從「中國最大的數字高清門戶網站」到成為「國內首例網絡著作權犯罪」;快播從內容分享自由平臺到王欣認「傳播淫穢物品牟利罪」;藍影網從P2P電影分享網站到關門、轉型為電影自媒體;3DM從破解盜版遊戲起家到創始人宿菲菲宣布將不再進行單機遊戲的破解工作......


國家正版化工作組已經全面上線,成員包括國家版權局、國家網際網路信息辦公室、工信部、公安部,今年下半年還將持續發力。


做BT資源的網站們實際上在做什麼?


關於上面的第一條新聞,據警方調查,BT天堂自2015年6月以來,網站負責人袁某飛在未經授權的情況下,將從網際網路上採集的一萬餘部涉及國內外影視作品的BT種子和磁力連結,存儲放置在自己負責經營和維護的「BT天堂」、「迅雷家」、「迅雷港」3個影視下載網站上,供網民免費下載播放。


高峰時期,該網站日均IP訪問量達到60萬,日均PV瀏覽量達到300萬。


據袁某飛交待,網站的盈利模式為通過相關廣告聯盟註冊帳號並綁定網站域名和銀行卡,投放廣告,一年內盈利達九十餘萬元。根據我國法律規定,袁某飛涉嫌侵犯著作權罪。


和涉案的「BT天堂」一樣,很多影視作品資源下載網站都採用BT(BitTorrent)下載協議,一種P2P(peer to peer)技術,相較常用的HTTP、FTP、PUB等下載協議,BT協議下載速度更快。


而當多個用戶同時從BT伺服器上下載文件時,BT技術根據實際情況讓用戶從其他用戶的機器中下載內容。比如ABC都在下載文件,A已經下載好第一部分,B下載好了第二部分,則C可以從A處下載第一部分、從B處下載第二部分,減輕伺服器壓力,因此BT協議很受資源下載網站熱捧。


所以下載資源的人,也是資源提供者。


不管是人力運營還是伺服器成本,提供「免費下載」的資源網站本身是需要資金才得以活下去的,這也就有了他們不同的盈利模式,比如廣告、捆綁下載、付費會員等等。


用過資源下載網站的人都知道,網站往往都被大片大片的遊戲、低俗等廣告佔屏,我見過最「乾淨」的一家資源網站也有如下廣告內容:



另外還有很多PT(Private Tracker)資源分享網站,強調私密小範圍下載,用戶想下載,必須上傳(保種),上載量決定用戶權限,伸手黨會被踢出。其實,它本質上還是玩法不一樣的BT技術,且相關網站也需要廣告收入維繫網站。



一旦這些網站有盈利行為,就涉嫌構成「侵犯著作權罪」——在主觀方面表現為故意,並且具有營利目的。


如果有些網站為純粹非盈利機構,僅因愛好而聚集,互傳資源。但隨著資源有效傳播次數的累計,網站也有可能涉嫌犯罪,根據不同情況,不同爭議點,有不同的判斷。


其實,在注重版權的西方發達國家,也有眾多提供盜版資源P2P下載的網站,它們也同樣面臨依法被關停的風險。


今年7月,世界排名前2的兩家BT網站Kickass Torrents和Torrentz被關停,不習慣使用iTunes下載的老外網友們也是一片哀嚎。



不過,BT屆也有戰士,排名第三的BT網站海盜灣(The Pirate Bay)則是屢敗屢戰:成立至今13年,多次遭遇關閉危機,創始人Peter Sunde曾被定罪入獄5個月。不久前,索尼音樂、EMI、華納音樂、環球音樂等5家唱片公司起訴Sunde桑迪,稱海盜灣盜版了60多名歌手的音樂內容,法官判定Sunde需支付39.5萬美元的罰金。不過Sunde表示自己已經離開海盜灣7年了,這事兒算不到自己頭上。


字幕組也在侵權的鋼絲上艱難前行


字幕組同樣使用了未授權內容,不同的是,字幕組無償提供了翻譯,是網友心目中的高尚奉獻者。


今天新聞裡被日本警方以涉嫌違反《著作權法》拘捕的人來自「澄空學園」字幕組,他們曾在網上私自上傳並公開日本動漫:



字幕組行為主要侵犯的是作品的翻譯權等,律師Raymond Wang曾在知乎上作答稱(有刪減):


如果字幕組沒有獲得版權方的授權,公開分享影片內容的行為很難引用《著作權法》中的「合理使用」作為免責的理由,尤其是一些影片中還有字幕組添加的廣告(證明其有贏利目的),無疑構成侵權行為,版權方是否追究則是另一回事。

單純製作外掛式字幕並分享的情況則需要具體討論。字幕是影視作品的一部分,也擁有版權,包括翻譯權。不過字幕的翻譯和分享行為相對更容易解釋成「為個人學習、研究或者欣賞」的「合理使用」,儘管從下載量來看也比較牽強。從商業實踐看,版權方基本把精力放在打擊片源的盜版上,對字幕的盜版行為容忍度較高。


雖然字幕組都會有的「僅供個人學習交流」「請於下載後二十四小時內刪除」「不承擔任何責任」免責聲明,但這些聲明自始至終都不具有法律效應。在09年「番茄花園案」的相關案件中,主審法官曾說:


「他在每個版本上都是要求其他使用者24小時之內刪除,但是現在客觀上的情況是,許多用戶下載了番茄版本軟體之後沒有刪除,繼續在使用。那麼就造成了一個比較惡劣的影響。也就是說在全國範圍內有那麼多人都在使用番茄花園盜版的軟體,那就侵犯了微軟公司的合法利益。」


2014年末網絡嚴打盜版侵權時,人人影視、射手網等字幕曾關停過,不過這麼久以來,字幕組被嚴打的情況並不多,那麼生存下來字幕組就同樣要面臨錢的問題——沒錢就沒伺服器。


日菁字幕組就曾哭訴過沒錢維持伺服器,網友提出的解決辦法是眾籌(以下為日菁字幕組的官微內容):


我們字幕組現在確實存在了經費危機的問題,日本錄片源的伺服器,論壇的伺服器都需要固定的保管和維護費用。前幾年論壇有點廣告及跟愛奇藝的合作我們有過一些收入,但好景不長,由於種種原因,愛奇藝也不買連載劇的版權了,我們也就斷了收入來源。


日菁成立也有十幾年了,我們曾經也出現過一次經費問題,管理層自己內部解決的。昨天已經有好幾個組員給我轉了錢,真的很感動,但真的不想拿他們的錢啊,大家無償做字幕已經很辛苦了。


就像日菁字幕組提到的,與正版視頻網站合作曾是眾多字幕組的資金來源之一:優酷與「諸神字幕組」合作過兩部動漫,愛奇藝《來自星星的你》的字幕由「鳳凰天使韓劇社」提供等。曾有字幕組成員透露,他所在的字幕組和視頻網站合作,得到了每集500元的報酬。


這些盈利手段聽起來似乎正當,雖觸碰法律但得民心。可有些字幕組的盈利行為且成了眾矢之的,被認為是「真正的」盜版,比如豬豬字幕組,不僅網站上有廣告,還會在視頻做中插廣告;在淘寶上開了「豬豬字幕組周邊」店,對一些字幕資源明碼標價。



甚至,有人爆料,做免費字幕的字幕組成員實際是有報酬的,曾有網友爆料:「我知道個別翻譯韓劇的人是有拿錢的,我的一朋友做這個,好象是多少部200塊來著。」


其實,最令我摸不透的還是某國內字幕組旗下美劇APP,擁有眾多一手美劇的等片源,且提供在線觀看服務,這麼明目張胆真的沒關係嗎?



除了BT資源網站、字幕組,其實還有一些盜版大戶活得非常滋潤,用網友的話說,「第一批帶著原罪的網際網路創業者通過盜版音樂、視頻賺到錢以後,開始洗白,購買版權,開始用法律的手段來打壓後來的模仿者,建立壁壘。」


比如百度在2006年時收購的軟體下載網站天空下載,仍在提供盜版軟體下載,且網站有廣告存在盈利的可能。


相關焦點

  • 日本警察逮捕了兩名澄空學園字幕組的片源這次又是在京都翻的車...
    曾經還有這麼個段子:「澄空學園」是個什麼動畫怎麼每季新番都有它?這個段子說明了澄空學園字幕組當年的影響力,而就在昨天日本京都警察逮捕了兩名澄空學園字幕組的片源,這次又是在京都翻的車。這起案件是日本警方第一次逮捕中國字幕組的成員。
  • BT天堂站長/日漫字幕組被抓:他們究竟幹了啥
    虎嗅作者:提琴沒有弦  昨天有這樣兩個新聞:  - 提供非法BT和磁力下載的「BT天堂」網站負責人袁某飛在蘇州被江蘇淮安警方抓獲;  - 兩名中國籍「澄空學園」字幕組成員被日本警方以涉嫌非法侵權傳播動漫作品在京都逮捕。  其實,陸續以來,被「正本清源」的不止以上兩家。
  • 中國字幕組澄空學園成員在日被捕 版權嚴打再升級
    文/三文娛(微信公號:hi3wyu)據悉是日本警方首次逮捕中國字幕組成員,智慧財產權保護進一步收緊。據日本時事通信社報導,日本京都的警察逮捕了涉嫌違反著作權法的兩名在日中國男性。被捕的兩名嫌犯一人是在橫濱工作的公司職員王亮(30歲),一人是在東京的大學生楊王軼(20歲),他是「澄空學園」字幕組的成員,王亮則是受楊王軼所託,幫忙上傳片源。京都網絡犯罪對策科的警察在網絡巡邏時發現,犯罪嫌疑人王亮在7月31日將《亞爾斯蘭戰記 風塵亂舞》上傳到網上,還給其他很多人發了片源。楊王軼在8月18日非法上傳了其他的動畫。目前,二人都已承認指控。
  • 非法上傳日本動漫 中國字幕組成員在日被捕
    日本時事通信社援引警方的消息稱,其中一名嫌疑人為中國「字幕組」成員,涉嫌非法給日本動漫添加字幕。據悉,中國「字幕組」經常有組織地在網上非法上傳影視作品,然而因侵權問題被批捕在日本還尚屬首次。  此次遭到逮捕的為橫濱市南區真金町的中國籍員工王亮(30歲)和東京都臺東區臺東的中國大學生楊王軼(20歲),兩人均對侵犯一事供認不韙。
  • 中國字幕組成員在日本被逮捕,這份用愛與熱血澆灌的事業該如何是好...
    被捕的楊某為字幕組「澄空學園」成員,而王某稱自己是字幕組朋友委託之下才將動畫上傳到網站上。澄空字幕組對 PingWest 品玩表示,目前不接受任何採訪。亞爾斯蘭戰記風塵亂舞在事件發生後,字幕組發布微博稱,「感謝大家關心,事情沒有傳的那麼玄乎。目前情況來看下個月或許會受到一些影響,還請理解。」
  • BT天堂站長被抓:下一個會是誰?
    近日有消息稱,BT天堂網站負責人袁某飛在蘇州被江蘇淮安警方抓獲。據悉,去年六月上線的BT天堂網站提供的一萬餘部國內外影視作品的BT種子和磁力連結均未經授權,侵犯了他人的影視作品著作權。高峰時期,該網站日均IP訪問可以達到60萬,日均PV流量在300萬左右,是名副其實的「BT第一站」。
  • BT天堂站長被抓 下一個會是誰?(圖)
    近日有消息稱,BT天堂網站負責人袁某飛在蘇州被江蘇淮安警方抓獲。據悉,去年六月上線的BT天堂網站提供的一萬餘部國內外影視作品的BT種子和磁力連結均未經授權,侵犯了他人的影視作品著作權。
  • 「思想界」奧數大賽中國隊全軍覆沒:都是「禁奧令」惹的禍?
    2016年,提供BT和磁力下載的「BT天堂」網站負責人在蘇州被江蘇淮安警方抓獲,兩名中國籍「澄空學院」字幕組成員也在京都被日本警方以涉嫌非法侵權傳播動漫作品逮捕。在胖鳥電影被查封之後,電影首發站的網頁也顯示正在維護中。如果往前追溯,則有資源大站VERYCD的倒臺。彼時VERYCD藉助P2P這一媒介匯集了海量影視、音樂、書籍等資源。
  • 人人影視又起糾紛,字幕組轉型正版不容易
    即便字幕組/資源網都對版權有做聲明:「本片只供學習交流使用,請勿用於任何商業用途,下載後請於 24 小時內刪除」,但這種聲明並不具備免責效率,仍然違反了版權規定——字幕作為影片內容的一部分,是應該受到著作權的保護。去年澄空字幕組成員在日本京都被抓,在網上也引發了不小的爭論,該字幕組成員是因為下載 BT 資源被捕,這也將字幕組的盜版問題再一次被大眾關注了起來。
  • 日本逮捕一名中國字幕組成員:涉嫌非法下載動畫片
    據日媒報導,一名中國字幕組成員近日因涉嫌侵犯著作權法被抓。字幕組成員在日本被抓據日本《產經新聞》2月17日報導,日本京都警方16日逮捕了一名26歲的中國籍男子,他涉嫌違法下載動畫片、侵犯動畫片製作公司版權。
  • 人人「復活」,但字幕組的黃金時代已成過往?
    在這些字幕組裡,人人影視、伊甸園、風軟、破爛熊被稱之為「四大美劇字幕組」,它們通過專業準確的翻譯,給影迷留下了深刻印象,不少人都告訴毒眸,「早期很多翻譯大神都聚集在這裡」。主攻日本動漫、劇集的字幕組也沒能在這股浪潮中獨善其身。2016年9月,兩名中國籍男子被日本京都警方以涉嫌違反《著作權法》為由逮捕,當時日本警方曾宣稱,其中一名男子正是國內知名日漫字幕組「澄空學園」的成員,將動漫《亞爾斯蘭戰記風塵亂舞》非法上傳至網絡。
  • 人人影視伺服器又關閉了,做字幕組有多不容易?
    作為一個字幕組而言,不得不說這個次數還是顯得略多了些,每一次也不免都讓不少影迷捏一把汗。作為一個「中國影迷」,對字幕組都有著特殊的感情。在這個牆內無法看清世界的現狀下,是字幕組幫助無數影迷打開了國際影視的大門,也是字幕組幫助無數影迷在影視的世界裡找到了自己的真愛。毫不誇張的說,在中國,只要你在電腦上看過外國的電影和電視劇,都或多或少受到過字幕組們的「恩惠」。
  • 日本狂抓字幕組:告誡國人不要自欺欺人
    最近一段時間,有關日本警方逮捕中國字幕組成員的消息頻頻傳來,也是從一個側面敲響了版權意識的警鐘。對於字幕組成員被逮捕這一事件,國內大多數人還是表示同情的,畢竟在國內之前想要看動漫作品就得依靠字幕組了。當然,還有一些人表示嚴重支持字幕組,甚至還有人組織聲援字幕組的遊行。
  • 「BT天堂」站長獲刑三年,不冤
    資料圖很多人喜愛影視的網友對「BT天堂」並不陌生。曾幾何時,影視字幕組風行,該網站傳播了大量國內外影視作品。近期,江蘇省淮安市中級人民法院以侵犯著作權罪,判處「BT天堂」網站負責人袁某某有期徒刑三年,並處罰金人民幣80萬元。
  • 字幕組的版權之謎
    曾為某字幕組團隊成員之一的張女士向北京商報記者表示,雖然很多作品沒有引進國內,但很多字幕組會在國外有自己的成員或是對接人員,一旦劇集或電影在海外視頻網站上線後,當地的成員便會直接下載,如果平臺要求付費,也有字幕組直接購買會員或單片付費得到正版資源。
  • 《新網球王子》冰帝學園初中部成員有哪些 冰帝學園初中部成員介紹
    新網球王子冰帝學園初中部成員介紹。新網球王子手遊中冰帝學園是一支很強勁的戰隊,當然裡面的美男也是很多的,下面小編就為大家帶來冰帝學園初中部成員介紹,希望能幫助到大家。 新網球王子冰帝學園初中部成員介紹
  • 字幕組的翻譯大神們(組圖)
    兩次考核通過後再談談自己對這份無工資收入的「苦力活」的看法,才算字幕組正式的成員。  字幕組成員很多是網友。來自不同城市不同學校的不同專業,興趣投合,平日也見不了面,都在Q Q群裡聊。出於隱私保護,有的人甚至連性別都不寫,張婷在群裡一直嚷嚷自己是男的,而吳銘老說自己是女的。  誰也想不到,張婷考上山東大學研究生、跟商穎成了室友後才發現—「呀,原來你也在字幕組!」
  • 揭秘你所不知道的字幕組
    一、如何才能加入字幕組?葉子曾在某知名英語字幕組擔任翻譯,五年前她加入字幕組的QQ群時,群裡有超過200個成員。資歷最老的成員從創始之初到現在,已經為字幕組服務超過10年。另外,因為負責時間軸的成員不會泰語,在斷句上也經常需要依依的幫助。泰劇的受眾較少,很難把字幕組的名聲打出去,也就很難招人,類似的小語種字幕組都有這樣的問題。對此,依依也都表示理解,並且願意自己多付出一些,去彌補字幕組的不足。「本來會泰語的就少,還要啥自行車?」依依開玩笑說。
  • 那些網盤裡的字幕組,後來去哪兒了|百家故事
    直到大四那年,我迷上《權力的遊戲》,這部劇由「衣櫃字幕組」翻譯,他們會細心地在每次人物出場時介紹其身份;每當片頭曲響起,全國數十萬影迷都能看見字幕組成員的名字。2017年3月,憑著一股衝動,我向一家美劇字幕組投了簡歷。他們給我發來一份翻譯試題,要求一天做完,像是求職筆試。相比英語考試,這些試題偏口語,各種單詞、詞組,變著花樣兒考。
  • 揭秘字幕組背後的那些人 最熟悉的陌生人
    私鹽說,每個字幕組都有自己內定的標準,她也為自己的「諸神字幕組」寫了一個2000字的章程,規定如果作品裡出現低級錯誤或者發現抄襲,會截圖在群裡公示。「有時為了一句話的意思,群裡十幾個人能吵上一下午。」  最熟悉的「陌生」人  字幕組成員通過網絡聯繫,彼此不相識亦為朋友  字幕組對成員的考核也非常嚴格。