故事開始於幾周之前。某天,我和一位同事(AC米蘭球迷)陪同義大利客戶吃飯。席間,這位爽朗的義大利中年人說到了自己全家都是國米鐵桿粉絲,自己還是季票持有者。說著說著,他提到了好幾次「聖西羅(San Siro)」,無法理解的同事小聲問我:「國米球迷不是應該都喊梅阿查嗎?」
我:「義大利國內不怎麼在乎這個,網絡上不是已經闢謠好幾回了嗎?」
同事:「啥?我怎麼不知道,要不你好好寫一篇?」
於是,我想起了《真相探求所》這個荒廢許久的欄目……
話不多說,直接上論據。比如,義大利半官方通訊社安莎社近期發表了一篇文章,介紹了國米在主場舉行的110周年紀念活動,標題就是《聖西羅,110歲的國際米蘭》。
事實上,不光是安莎社這樣的義大利國際性通訊社,包括《米蘭體育版》、《羅馬體育報》、《都靈體育報》在內的各大體育媒體,也都經常會在新聞報導裡將國米的主場稱為「聖西羅」。
或許有人會說,這些媒體都是技術不精、審稿不夠嚴謹,放到咱們這都是要扣工資的,根本就不能代表什麼。
那麼,請看國米義大利官網在2018年1月發出的這則新聞。
在即將迎來主場對陣尤文圖斯的「義大利國家德比」前夕,國米官網公布了這場比賽的票價和具體每一階段的銷售起止日期。而官網這篇新聞的最後一句話就是:「我們在聖西羅等你!加油國際米蘭!」
這樣的例子還有很多,有心的球迷可以自己去國米義大利語或者英語官網用關鍵詞搜索。當然,在國米官網裡把主場稱為「梅阿查」的新聞,同樣也有很多。
在這篇2018年2月的新聞裡,國米官方宣布為了支持俱樂部的青訓小將,即將與莫斯科斯巴達進行的這場青年歐冠16強附加賽將對所有球迷免費開放。標題和文章內容裡提到的主場,則都用了「梅阿查球場」這個名字。
那麼,這個球場究竟應該叫什麼?既然不是「國米叫梅阿查,米蘭叫聖西羅」,那為什麼會有兩個名字?
其實,從各大媒體以及兩支球隊的官方網站上,你不難找到這個球場的歷史和兩個名字的由來。
1925年,在時任AC米蘭主席皮耶羅-皮雷利的構想下,俱樂部在米蘭的聖西羅地區建造了一座沒有跑道的專用足球場,名字直接取自當地地名,就叫做「聖西羅新球場」。1926年9月19日的新球場揭幕戰中,國際米蘭以6-3拿下了一場德比大勝。
但是在那個時候,國米參加這場比賽的身份依然是「出徵客場」,因為聖西羅球場的土地和建築完全是屬於AC米蘭俱樂部的私人財產。
1935年,這個球場被AC米蘭賣給了米蘭市政府,俱樂部從房東變成了租戶。1947年,同城對手國際米蘭搬到這裡,加入了租戶的行列。
直到今天,這座球場的擁有者都是「米蘭市政府財產與遺產部」,出租給拳擊、英式橄欖球、演唱會等大型文體活動作為場地,並在每個足球比賽日變身為「AC米蘭和國際米蘭的主場」。
圖)2007年著名歌手瓦斯科-羅西在聖西羅舉辦的演唱會
在很長的一段時間內,這個球場都只有「聖西羅」這一個名字。直到1980年3月,為了紀念前一年去世的義大利足壇名宿、在兩支米蘭都有過效力(其實還有尤文圖斯)的梅阿查,米蘭市政府正式將球場命名為「朱塞佩-梅阿查球場」。
本來到了這裡,故事應該就可以結束了。
這個球場原來叫做「聖西羅」,從1980年開始改名叫「梅阿查」。最多是像多特蒙德的主場已經被冠名為了「伊杜納信號公園球場」,球迷們卻依然習慣叫它「威斯伐倫」一樣。
圖)AC米蘭官網對於球場命名為「朱塞佩-梅阿查」的介紹,並非某些傳言裡的「米蘭不認」
然而,「梅阿查球場」這個名字卻始終沒有像其他球場的新名字一樣得到了全面的推廣和強制使用。究其原因,背鍋俠必須一定絕對100%應該是:米蘭市政府。
作為這個球場的所有者以及命名者,米蘭市政府在給球場官方命名為「梅阿查」之後,就採取了聽之任之、不聞不問的態度。甚至連官方自己,都因為「聖西羅」太過深入人心而懶得再去使用「梅阿查」這個新名字。
比如,球場主看臺的入口處標著「朱塞佩-梅阿查球場」,到了球場內博物館門前寫的卻是「聖西羅博物館」。
又比如,米蘭市政府在2004年上線了這個球場的官網,來自世界各地的旅行者都可以在線預訂參觀球場和更衣室。主頁上球場信息一欄寫的名字叫做「朱塞佩-梅阿查球場」,但網站的域名卻是「sansiro.net」,就連發布的Logo和縮寫都是MSS:Milano SanSiro。
於是,在義大利這片神奇的土地上出現了這麼一個「奇觀」:球場的官方名字叫梅阿查,但是包括官方在內的大部分人都叫它聖西羅。
2013年,米蘭開通了地鐵5號線(紫線),其中的一個終點站就叫做聖西羅球場(San Siro Stadio),大大舒緩了球迷看球往返的交通壓力。值得一提的是,米蘭地鐵的4號線原本預計在5號線通車的兩年之後開通,不過因為經費問題延期到現在還沒有竣工。
沒錯,呆梨就是這麼一個神奇的國家。
而我此前造訪米蘭這座城市時,從火車站或者遊客服務中心拿到的地圖,以及道路上的指示牌,同樣幾乎也都是寫的「聖西羅球場」。
話題再回到最開頭的兩家俱樂部身上。AC米蘭和義大利媒體一樣,基本上大多數時候都在使用「聖西羅球場」這個名字。而由於梅阿查在國米度過了最輝煌的13年,因此俱樂部官方或者相關人士提到「梅阿查球場」的頻率更高一些,但還是「聖西羅」用的更多。
是的,義大利人就是這麼無所謂。
圖)在米蘭義大利語官網的季票申購條款中,出於嚴謹考慮將球場稱為「聖西羅的梅阿查球場」
但是在咱們國內,受限於當年的交流障礙和網絡未普及,再加上部分媒體渲染的「死敵情緒」,逐漸流傳出了「米蘭叫它聖西羅、國米叫它梅阿查」的說法。
這一說法愈演愈烈,也成為了新球迷入門首先被普及的基礎概念之一。
甚至,就算從莫拉蒂到託希爾、從羅納爾多到穆裡尼奧接受採訪時談到「聖西羅」,國內的字幕組或者新聞翻譯者都必須主動將其翻譯成「梅阿查」,否則就會遭受到部分球迷的強烈不滿。
當然,按照陣營的不同將「聖西羅」和「梅阿查」嚴格區別開來,也不失為一種國內原創的獨特球迷文化,本身並沒有太大的問題。但涉及到主場名字就一定要上綱上線爭來爭去,這種戾氣似乎就有些多餘了。
畢竟,看球嘛,還是開心最好。