金庸武俠作品被翻譯成多種語言,有華人處就有金庸,在東南亞金庸作品相當火爆,甚至還有過越南版的電視劇《神鵰俠侶》,大約十多年前,日本的一些學者將金庸作品翻譯成了日本,配圖也相當有趣。
《雪山飛狐》這個封面應該是胡一刀了,看上去鬍子拉扎的比較粗獷,外表上勉強符合胡一刀特徵,不過看上去不像傳統的中原漢人。
個人覺得,《飛狐外傳》這個封面圖畫的並不好,既沒有反映出內容,又沒有畫出主人公胡斐的特色,好像另有一幅《千裡追兇圖》比較好,我暫時還沒有找到。
不知道畫的是袁承志還是金蛇郎君?從稚嫩的面相上來推測,應該是袁承志。不過封面上的「暗殺」兩字指的是什麼?袁承志去刺殺皇太極?那實在不能算是半部書的概括。
《連城訣》有章人淡如菊,描述凌霜華的比較感人,日文版取這作為封面無疑是十分高明的,不過,我咋就沒看出菊花呢?
個人覺得《天龍八部》這個封面圖最好,阿朱手持面具作為封面,表面上顯得很俏皮,看過原著後越發感到很殘忍,更能突出蕭峰和阿朱的命運之悲。
《射鵰英雄傳》封面圖有點莫名其妙,桃花島決戰,桃花島有決戰嗎?我也沒看出圖上是哪兩位大俠,好像一個用的招式是九陰白骨爪,另外一個看氣質像是黃藥師,請行家們來指點。
《鹿鼎記》這個封面還算不錯,畫出了少年康熙在森嚴皇宮中的形象,也表現出這位少年天子渴望友誼的孤獨感!
把任盈盈寫成魔教美姬,還是比較難以理解日本人的文化,《笑傲江湖》的封面插圖怎麼也不該任盈盈出現啊,就算任盈盈出現,那也不應該拿著劍,應該拿著琴或者蕭才對啊。
《書劍恩仇錄》封面畫的是乾隆和紅花會豪傑的對立,勉強可以算是《書劍恩仇錄》的概括吧。
《神鵰俠侶》翻譯成了《神鵰劍俠》,封面人物應該是男主角楊過了,畫的沒有氣概。
《俠客行》封面畫的是石破天幼時和他的阿黃,畫的像是個日本浪人,看不出這個純厚人的質樸。
難道這就是明教的聖火?看上去像是個簡單,感覺《倚天屠龍記》的封面過於簡單了,看不出有什麼內容了。
《越女劍》封面越女阿青看上去像是個學霸,女學霸很多相貌不出眾,得不到帥哥範蠡的喜愛也就正常了。
《白馬嘯西風》和《鴛鴦刀》的封面沒有找到,也有可能這兩篇短篇夾雜在其他長篇小說中,沒有封面。等到找到封面,會在後續文章中給出。
個人覺得,日本人畫的封面不大符合金庸小說的意境,大家怎麼看?歡迎來交流。