翻譯,一座連接中外、溝通世界的「橋梁」

2020-12-17 騰訊網

國際翻譯日(International Translation Day)是由國際翻譯家聯盟(FIT)於1991年設立的,旨在紀念《聖經》拉丁文本譯者哲羅姆的誕辰。每年9月30日,FIT會員都會組織一系列的紀念活動,如組織翻譯活動、表彰傑出譯者、召開記者發布會等,以表達作為譯員的職業自豪感。

為慶祝2019年聯合國本土語言國際年,今年的主題是翻譯與本土語言。

歷年國際翻譯日主題

回顧人類東西方文明發展的歷程,從文明的發展趨勢與翻譯活動之間的關係來看,翻譯活動都經歷了宗教典籍翻譯、人文著作翻譯與實用文獻翻譯三個階段。

談起翻譯,自然繞不開中國這個擁有五千年文明的東方古國。

明朝永樂年間,明成祖朱棣設立「四夷館」,負責翻譯朝貢國家往來文書,並教習周邊民族、國家的語言文字,這也是我國歷史上最早為培養翻譯人員而設立的專門機構。

自19世紀末以來,隨著西方列強打開中國的大門,西方人文著作也隨即成了這一時期翻譯活動的中心主題,中西文明的深度碰撞激發了中華民族新的創造活力。

新中國成立之後,尤其是改革開放以來,科技、經濟、政治、軍事、外交等各個方面實用文獻的翻譯又佔據了主要的位置。明朝永樂年間,明成祖朱棣設立「四夷館」,負責翻譯朝貢國家往來文書,並教習周邊民族、國家的語言文字,這也是我國歷史上最早為培養翻譯人員而設立的專門機構。

點擊播放 GIF 0.0M

《華夷譯語》是中國近代早期

外文譯漢文的官方辭書

點擊播放 GIF 0.0M

中華翻譯文明源遠流長

翻譯大咖自也是不勝枚舉

點擊播放 GIF 0.0M

嚴復

翻譯了《天演論》,創辦了《國聞報》,將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介紹到中國。他所提出的「信、達、雅」的翻譯標準,對後世的翻譯工作產生了深遠影響。

梁實秋

國內研究莎翁「第一人」,一生給中國文壇留下了兩千多萬字的著作,其散文集創造了中國現代散文著作出版的最高紀錄。代表作有《莎士比亞全集》(譯作)、《呼嘯山莊》(譯作)、《英國文學史》等。

傅雷

一代翻譯巨匠傅雷一生譯著宏富,幾乎譯遍法國重要作家伏爾泰、巴爾扎克、羅曼•羅蘭的重要作品,代表譯作有《約翰•克利斯朵夫》《貝多芬傳》《高老頭》《老實人》等共30餘部作品。

楊絳

「沒有她,就沒有巴爾扎克在中國」。楊絳的譯文非常注重讀者對作品的接受度,因而她的譯文十分注重細節描摹,語言幽默詼諧、自成一格。她的代表作有《堂吉訶德》(譯作)、《1939年以來英國的散文作品》。

現如今,26個英文字母的變化組合在國人眼裡早已不再陌生,連幼兒園牙牙學語的小朋友都可以輕鬆回答「what color is it?」。然而,由於近現代中國的特殊國情,國內翻譯工作一路走來,敘述內容多以西學翻譯為主,中學外播卻鮮有涉及。在「一帶一路」倡議的時代背景下,我們有更多的機會向世界展現東方古國悠久燦爛的文化,展現中國特色社會主義的道路、理論、制度和文化的自信,讓世界了解中國、走近中國,助力中國文化「走出去」,而翻譯就是我們手中最有利的工具。

圖片來源:網絡

攝影:王貝佳

編輯:宋一笑

初審:龔明娟

覆審:陳慧

審核發布:王天琪

下拉屏幕參與文章評論

轉載須註明出處

—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——

相關焦點

  • 助各國友人 解決語言溝通問題 傳神翻譯神器 TransnBox閃耀進博會
    在首屆中國國際進口博覽會(以下簡稱進博會)現場,由國內知名多語信息處理與服務提供商傳神語聯網提供的一款智能翻譯硬體產品——TransnBox出現在了眾多中外參展者手中,時常可以聽見從硬體設備裡傳出譯員清晰流暢的雙語互譯聲音,高效率高標準的解決各種語言翻譯需求,為參展商和採購商之間搭建起一條無障礙溝通的橋梁
  • 周江勇:英語正在成為杭州連接世界的重要「橋梁」
    原標題:周江勇:英語正在成為杭州連接世界的重要「橋梁」 以「中國英語教育:立足時代、融通中外」為主題的2019國際英語教育中國大會今天在杭州國際博覽中心開幕。浙江省委常委、杭州市委書記周江勇致辭,對大會召開表示熱烈祝賀,並歡迎中外嘉賓來杭參會。
  • 影馳翻譯、跨境溝通橋梁|密斯貿易項目合作洽談
    影馳翻譯、跨境溝通橋梁| 密斯貿易項目合作洽談熱烈祝賀杭州影馳翻譯有限公司就密斯貿易/義大利服裝品牌項目合作洽談會口譯任務取得圓滿成功!外賓接待、接機服務、國際貿易、談判、審廠、國際仲裁口譯,認準杭州影馳翻譯有限公司。
  • 走進橋梁魅力世界|建築 橋梁_網易新聞
    一個多世紀以來科技大發展,使得過去不敢設想的宏偉橋梁建築也有了新的可能。江河、湖海和山谷一度是人們無法跨越的障礙,而宏偉橋梁的誕生,真正實現溝通無極限。
  • 國際溝通的橋梁—翻譯
    翻譯的重要性不用多說了,特別是英語作為國際通用的語言,對於英語翻譯的需求是很大的,但是隨著全球國際化,各國語言的翻譯的大受歡迎,而且薪水不低。第二,80%的用人單位在聘用翻譯方面人才時,都要求其持有人事部翻譯資格證書(至少要求是3級的證書,有些單位也會要求有2級的證書,或者說有CATI2級證書者優先) 薪金水平:自由職業翻譯按照翻譯類型的不同,工資標準不同。同聲傳譯收入一般按照時薪制,按工作時間結算,出版社文字翻譯按照翻譯字數結算稿酬,影視劇翻譯按照每千字計酬。
  • 翻譯軟體暢通藏漢群眾溝通渠道「小」軟體架起「大」橋梁_資訊...
    時代進步促進了更多的交流,應運而生的各種藏漢翻譯軟體在藏、漢族群眾間架起了語言溝通和民族團結的橋梁。  12月20日,經酒店服務員介紹,住在西藏拉薩東郊晴天客棧的遊客路先生打開手機應用市場,先後安裝了「藏漢翻譯通」和「藏譯通」兩款藏漢翻譯軟體。
  • 百度翻譯同傳頻現國際會議 搭建中外溝通橋梁
    如下圖所示,傳統的文本翻譯等待原文輸入結束後才進行翻譯,無法滿足同傳高實時性要求。要降低時間延遲,就需要對演講者的內容「同步」翻譯,但這樣由於缺乏完整的上下文語義信息,會導致翻譯出錯。針對以上問題,百度翻譯提出業界首個「語義信息單元驅動的機器同傳模型」(效果如下圖),實時判斷演講者所講內容是否形成了完整的語義單元,判斷為是則進行翻譯,否則繼續等待。
  • 一座連接「雲南貴州」的愛心橋梁,建設了650萬元
    這座鐵索橋建設與2018年,連接「雲南會澤馬路鄉」貴州玉龍鄉鎮!還沒有建設之前,從我們雲南到對面貴州,本身就是面對面在一起,中間隔著一條河流,這河流也很大,兩岸相隔幾百米遠不說?這座大橋下面河流,現在是一座大水庫「水利發電站」
  • 訊飛翻譯機3.0,現在遠程翻譯溝通也能用了
    雖然目前形形色色的遠程溝通軟體確實解了燃眉之急,以至於有巨頭企業稱會將部分崗位設置為永久性遠程辦公,但遠程溝通中一直有一個難點:不同語種之間如何順暢交流一直未能解決。訊飛翻譯機3.0迎難而上,全新推出了同聲字幕功能,即使遠隔重洋也能跨語言自在交流,對於跨國工作、跨國合作人士或者外貿從業者來說,翻譯機從前在他們與客戶面對面交流時提供了幫助,如今在遠程溝通中仍然扮演了關鍵橋梁的角色,幫助彼此成就事業。
  • 走馬鎮民間故事:民間故事走向世界,應該如何翻譯呢?
    報告中還提出要「加強中外人文交流,以我為主,兼收並蓄」。其中,通過向國外友人講述中國傳統文化下孕育出的故事,向世界展現真實,立體,全面的中國形象,那麼用外語講述中國傳統故事,需要講述者具備什麼樣的能力呢?
  • 架起與世界溝通橋梁「用英語講中國故事」活動在京啟動
    架起與世界溝通橋梁「用英語講中國故事」活動在京啟動 2020-01-15 20:28:24活動旨在為廣大青少年提供一個弘揚中華優秀文化、與世界交流的平臺,通過英語演講激發青少年的創意與活力,向世人展現一個豐富多彩、生機盎然的中國。中國政府「友誼獎」獲得者、廈門大學外籍專家潘維廉教授作為本次活動形象大使親臨現場,講述了他與「中國故事」的不解之緣。
  • 世界瞬息萬變,流利的英文是溝通世界的橋梁
    乃至很多小夥伴到國外遊玩,感受不同文化的薰陶,感受異國風情,而流利的英文能幫助我們更好地與他人交流,深入合作、了解異國文化和歷史意義,更好地接軌於世界。不斷提升英語能力,才不會被時代拋棄時代在變遷,英語作為一門廣泛的使用語言,每個人都要不斷提高自己,加強語言能力,才能不被時代淘汰。
  • 訊飛翻譯機3.0,遠程或面對面溝通都能快速準確翻譯!
    訊飛翻譯機3.0,遠程或面對面溝通都能快速準確翻譯!雖然目前形形色色的遠程溝通軟體確實解了燃眉之急,以至於有巨頭企業稱會將部分崗位設置為永久性遠程辦公,但遠程溝通中一直有一個難點:不同語種之間如何順暢交流一直未能解決。訊飛翻譯機3.0迎難而上,全新推出了同聲字幕功能,即使遠隔重洋也能跨語言自在交流,對於跨國工作、跨國合作人士或者外貿從業者來說,翻譯機從前在他們與客戶面對面交流時提供了幫助,如今在遠程溝通中仍然扮演了關鍵橋梁的角色,幫助彼此成就事業。
  • 訊飛翻譯機搭起溝通橋梁 助力中俄合作共同抗擊疫情
    【TechWeb】春節期間,一場突如其來的疫情牽動世界各地人民的心。不僅國內民眾積極支援湖北,共克時艱,國外各國家也以物資醫療等形式給予幫助。在這個特殊時期,俄羅斯也已經分3次給中國送來援助物資,並且依然接納中國遊客。
  • 打破語言壁壘,百度翻譯同傳為智源大會構建跨國溝通橋梁
    為了更好的幫助國內外觀眾理解報告內容,百度翻譯為本次大會提供了機器同傳服務。百度翻譯同傳現場效果展示人工同傳專業性強,難度極高同傳是一項專業性極強、難度極大、耗腦又耗嗓的工作。機器同傳成研究熱點,百度翻譯提出多項創新近年來,得益於人工智慧技術的綜合進步,結合語音技術和機器翻譯技術的機器同聲傳譯成為國際前沿研究的熱點。機器同傳面臨一系列國際公認的難題,如語音識別錯誤傳遞、翻譯質量與時間延遲難以平衡等。
  • 無國界溝通:Skype 推實時翻譯功能
    網際網路連接了世界各地的人們,但是語言的障礙是我們溝通的一大難題。而 Skype 推出的實時翻譯功能,讓無障礙交流成為可能。今天,Skype Translator 預覽版開始為英語和西班牙語用戶提供翻譯服務,當這兩種語言的用戶互相交流時,Skype 會自動翻譯,並語音播送。
  • 義大利阿捷達旅行社總經理張凱峰:旅遊展搭建了一座溝通的橋梁
    張凱峰說,2020中國—東協博覽會旅遊展給大家搭建了一座溝通的橋梁,讓來自不同地方的旅遊從業者能夠更方便地交流,促進合作。
  • 2018考研英語翻譯每日一句:中國橋梁
    考研英語翻譯部分在試題中分值佔10%,建議同學們還是要重視起來,為自己爭取更多的分數。新東方網考研頻道考研為大家搜集整理有關社會生活、科普知識、文化教育等方面的相關句子,以此拓展大家的視野。一起來學習吧!
  • 阿來對話30國漢學家:用故事與世界溝通
    「故事溝通世界:阿來對話三十國漢學家」活動由孔子學院總部、中國圖書進出口(集團)總公司聯合主辦,北京出版集團、北京十月文藝出版社支持,整場對話圍繞文學和翻譯展開交流。寫作也經歷了翻譯的過程藏族作家阿來的多部作品被譯為英、法、意、德、俄、日等10餘種語言出版,其《塵埃落定》《空山》《格薩爾王》《蘑菇圈》等作品享譽中外。
  • 翻譯溝通助力疫情防控
    (央視財經 《第一時間》)上海機場正嚴防境外疫情輸入,為幫助工作人員與外籍人士順利溝通,一些從事境外旅遊行業,擁有小語種特長的領隊和導遊穿上防護服,化身溝通橋梁。上海錦江旅遊全職領隊翻譯 翁夏君(日語):14天嗎?14天以內。在浦東機場,擁有十多年導遊經驗的翁夏君 正在用日語幫助外籍人士進行信息登記。上海錦江旅遊全職領隊翻譯 翁夏君:她現在需要隔離14天,但她在14天之內就要回日本。