村上春樹新作中譯"紙電"同步 是什麼法寶打動作家

2020-12-12 人民網傳媒

原標題:「紙電」同步出版,打動作家的法寶是什麼

69歲日本作家村上春樹最新長篇小說 《殺死騎士團長》 今年初在當地甫一推出,就引發國內眾多村上迷的猜測:何時能讀到中譯本? 中文簡體版權將花落誰家? 昨天,謎底揭曉。記者獲悉,上海譯文出版社從參與競價的多家國內出版機構中成功「突圍」,順利拿下村上春樹小說中文版權。

明年春天,中文版 《殺死騎士團長》 的紙質書和電子書將同步出版。這也是村上春樹在中國推出的第一部電子版長篇小說。上海譯文出版社社長韓衛東昨天在接受記者採訪時說,此前很長一段時間,出于謹慎的考慮,村上春樹作品沒有授權包括日本在內的任何語種的作品電子書版權,而上海譯文出版社曾多次飛赴日本,取得了村上經紀人團隊的信任。去年6月,村上三部隨筆集電子書在國內亞馬遜上線,被業內視為對中國電子書市場的一次突破。這無疑為獲得村上新長篇「紙電」中文版版權打下堅實基礎,也體現了中方對著作權人利益的保護,是國內日趨規範的電子書版權環境的一個積極註腳。

看好中國電子書龐大市場,滿足多渠道閱讀需求

在中國,村上春樹可謂是知名度最高的日本作家之一。早在2001年引進村上春樹的小說 《挪威的森林》 起,上海譯文出版社至今陸續出版了40多部村上作品。不過,和大多數日本作家一樣,村上春樹尤其重視版權維護和經營,其作品在全球除了英文版有電子書外,其他語種長期都沒有授權數字版權。

於是,《殺死騎士團長》 成了村上春樹在中國推出的第一部電子版長篇小說。此前,《遠方的鼓聲》 《雨天炎天》 及 《邊境近境》 三部隨筆作品的數字版權也是由上海譯文出版社獲得,去年6月在亞馬遜kindle商店開售,上架首日合計銷量累計近3000冊,超出市場預期。

「村上新長篇甚至在日本都未授權電子書,但他看好中國飛速發展的電子書市場。近年中國數字出版逐年向好,付費閱讀成為大勢所趨。電子書市場愈發成熟,倒逼著一些不規範的網上出版行為往更符合規範的健康方向發展,有利於作家看到比較符合行業規範的回報和收益。」韓衛東說,電子書不僅僅是把紙質書搬運到網上,而是將其作為紙質書的一個版本進行專門製作、出版、銷售、營銷,實際上是對電子書以往模糊不清的版權歸屬做一個清晰界定。

這背後也折射出出版機構對社會多元閱讀需求的重視。在業內看來,隨著網際網路技術的成熟和移動閱讀終端的普及,數字閱讀產品和電子書已經成為相當數量人群的需求,出版社需敏銳捕捉市場動向,為讀者提供便捷、高質量的閱讀體驗。

全力打造「村上品牌」,時隔十年再次贏得長篇小說版權

除了電子書版權合作,還有哪些因素打動了村上春樹及其團隊? 上海譯文出版社總編輯史領空告訴記者,今年2月他帶領上海譯文社副總編輯吳洪、資深文學編輯黃昱寧、馮濤等,堪稱派出了整個「村上團隊」飛赴日本競價。「當然,合適的版權價格是必要條件,同時我們也拿出詳實的後續系列市場營銷方案,讓對方明白我們將在國內用心打造村上的出版品牌。」

此前,村上春樹的長篇小說《1Q84》 《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》 均由北京新經典文化引進出版,時隔近10年,上海譯文出版社再次獲得村上春樹長篇小說版權。有業內人士談到,在如今的國際版權交易市場裡,「私交」很重要,這需要國內的版權引進方在跨文化理解、語言能力,以及描述圖書選題、未來的包裝銷售計劃等方面,都有所發力,而上海譯文出版社近些年幾乎每年拜訪村上春樹,建立了相對牢固的情感紐帶。

《殺死騎士團長》 是繼 《1Q84》之後,年近七旬的村上春樹時隔七年創作的又一長篇小說,今年初由日本新潮社出版,分為 《意念的顯現》 《隱喻的變遷》 兩部上市,首印130萬冊,一經推出就迎來日本讀者在書店大排長龍爭相購買,第一周的銷售數字逼近50萬冊。儘管之前日本方面傳出,這部村上春樹新長篇一度遭遇退貨,銷量遜於預期,但 《殺死騎士團長》 仍牢牢佔據日本網絡書店銷售前三甲。小說主人公「我」是一位36歲的肖像畫家,和妻子離婚後便隱居在東京郊外的山谷,符合村上作品中對主人公的一貫設定。在業內看來,村上春樹的小說書名向來亦包含小說內容的某種密碼,此次書名 《殺死騎士團長》 中的「騎士團長」指代何種含義?

據日文版的讀者稱,主人公「我」在閣樓上偶然發現一幅叫做「殺死騎士團長」的畫,至於「騎士團長」在書中究竟扮演何種角色,還有待讀者在中文版問世後一探究竟。(記者 許暘)

(責編:宋心蕊、趙光霞)

推薦閱讀

習近平「4·19」講話一周年 發生這些改變  2016年4月19日,習近平在京主持召開網絡安全和信息化工作座談會並發表重要講話。一年過去了,讓我們再次重溫總書記4·19講話,看看我國網信事業的新進展、新變化,感受國家的進步、百姓的收穫。【詳細】

獨家:傳媒界全國政協委員知多少  2017年全國兩會正在如火如荼地進行,來自全國各地的人大代表和政協委員們齊聚北京,共商國是。傳媒界的政協委員都有誰,他們帶來什麼提案,關注哪些話題,人民網傳媒頻道特地予以梳理,以饗讀者。【詳細】

相關焦點

  • 村上春樹作品的英譯者回憶,村上如何成為世界級作家?
    《村上春樹和我》內容簡介本書寫了傑伊·魯賓和村上春樹因書結緣的種種趣事,一切從村上春樹打給魯賓的一通電話開始,延及兩位的文學交往,比如兩位的初次見面竟是在一次馬拉松比賽上,第一次拍到的照片竟然只拍到了魯賓的兩隻腳等等,這本書中不僅有魯賓在翻譯村上小說過程中發生的種種事件,也有文學觀的交流
  • 村上新作中文版明年開春面世
    記者昨日從上海譯文出版社獲悉,村上春樹最新長篇小說《殺死騎士團長》中文簡體版將由該社出版,這部小說將以最快速度實現紙電同步出版,最快明年開春面市。這也是上海譯文出版社在時隔近10年之後,再次獲得村上春樹長篇小說版權。而備受關注的譯者人選,目前鎖定為林少華,他曾翻譯過《挪威的森林》等多部村上春樹作品。
  • 村上春樹:廚房中誕生的作家
    村上春樹是一位對美國現代文學完全認同、幾近臣服的日本作家,費茨傑拉德、卡弗的影響痕跡甚重,是村上最有價值的老師和文學同道。持續地把美國小說作為自己的文學資源,創造了以譯養文的「特別格式」,在戰後日本文學翻譯史上同樣是一個重要的存在。村上在自己創作的第二個十年回歸日本,美國因素的淡出和日本文學傳統的浮現,由是成為村上小說的重要改變。
  • 村上春樹新譯錢德勒《湖底之女》
    「翻譯家」村上春樹最近接連有全新譯作問世,所譯雷蒙德·錢得勒的《湖底之女》(TheLadyintheLake)被評論界稱為,將硬派偵探小說譯成了「準古典文學作品」。2月1日上櫃的埃爾莫爾·倫納德的早期傑作《野狼》(Hom bre)之村上譯本,則被讚譽為「痛快無比的翻譯」。
  • 村上春樹讓日本右翼急眼的新書,在中國發售了!
    環環曾在去年寫過一篇文章——《村上春樹寫了什麼,讓日本右翼急了眼!》他說,村上春樹為了拿諾貝爾文學獎,在新書中寫了一些「不應該」寫的內容,「此事已引起熱議」。村上春樹與他的新書村上春樹的新書《刺殺騎士團長》究竟寫了什麼,讓元谷外志雄覺得「不應該」?
  • 日作家村上春樹獲耶路撒冷文學獎 被稱最偉大
    日本作家村上春樹(1949年1月12日—)(資料圖)東方早報2月4日報導 日本大作家村上春樹獲得了2009年度的耶路撒冷文學獎,村上本人將於本月中旬親赴中東,出席第24屆耶路撒冷國際書展,並領受此獎。耶路撒冷文學獎創辦於1963年,每兩年頒發一次,意在表彰其作品涉及人類自由、人與社會和政治間關係的作家。往屆得主包括阿瑟·米勒、蘇珊·桑塔格、伯特蘭·羅素、VS.奈保爾、JM.庫切、博爾赫斯、米蘭·昆德拉、西蒙娜·波伏瓦、奧克塔維奧·帕斯和巴爾加斯·略薩等人,皆為大名流。
  • 《當我談跑步時,我談些什麼》村上春樹:作家也能向陽而生
    印象中依靠靈感創作的作家也是如此,所以當我聽說有一位作家,堅持長跑三十年,每年參加一次馬拉松時覺得真是不可思議。於是翻開他的《當我談跑步時,我談些什麼》。《當我談跑步時,我談些什麼》的作者村上春樹,是日本當代著名小說家,他憑藉第一部作品《 且聽風吟 》獲得日本群像新人獎,1987年第五部長篇小說《 挪威的森林 》上市至2010年在日本暢銷一千萬冊,連續七年都被提名諾貝爾文學獎。《當我談跑步時,我談些什麼》講述的是村上春樹自己跑步的心路歷程。雖然語言非常樸實,卻很打動我。
  • 村上春樹之所以能成為成功的作家,靠得又何止是寫作才華
    「總之歲月漫長,然而值得等待」—— 村上春樹最近,期待已久的村上春樹新作《刺殺騎士團長》中文版終於問世。不由分說,阿伸第一時間入手了一套。午後時光,聽著窗外的雨聲,翻閱著村上的文字,心裡隱隱有種踏實和愜意的感覺。
  • 村上春樹最初登陸中國是以「豔俗」的面目出現的
    這樣一個神聖榮譽的時刻,也許是當今世上所有作家夢寐以求的。  儘管日本著名作家村上春樹不承認覬覦諾獎,但其連續7年入圍諾獎卻一再無緣,已被媒體封為「最悲壯」的入圍者。有一點不可否認,村上春樹的作品在本土暢銷,在中國流行二十多年,已成為一個獨特的文學和文化現象。他是市場的驕子,卻成為文學界的棄兒。
  • 村上春樹新書寫南京大屠殺,引發攻擊!中國網友:真正良心作家!
    村上春樹新書《騎士團長殺人事件》是在「努力回憶」。真正有反省意識的民族不會在它製造的傷口上撒鹽。而一個真正有著博大胸懷的作家,對於和自己血脈相連的土地、人民乃至歷史尚還保持著清醒時,一旦意識它罪孽深重的過往,一定會有說不出口的隱痛,最終卻不會隱瞞。比如村上春樹。這是」底線良知「。
  • 沙青青︱近代日本棒球熱與球迷村上春樹
    這些以推理作家寫的棒球小說未必都是犯罪探案,有不少都是非常純粹的體育小說。這似乎也是在貫徹有馬賴義所留下的奇妙傳統——「我寫的是一部棒球小說,而不是推理小說」。不過,在眾多熱愛棒球的日本作家中,中國讀者最熟悉者當屬村上春樹了。
  • 村上春樹新長篇下月面世 多家出版社搶奪中文版權
    村上春樹新長篇下月面世    各方為中譯本「暗戰」   日本著名作家村上春樹最新長篇小說《沒有色彩的多崎造和他的巡禮之年》(暫譯)將於下月12日正式出版,記者昨日獲悉,目前國內多家出版社已悄然展開對該書中文簡體版權的爭奪,而競爭結果也將決定讀者會看到哪位譯者的中譯本。
  • 村上春樹 一棵什麼樣的樹
    ……於是就有了所謂「村上現象」。在這個據說文學越來越低迷的時代,一個作家,尤其是一個日本作家能受到這樣的愛戴,實在是件稀罕事。    了解作家的最佳途徑是閱讀作品。如今村上春樹的主要作品幾乎都已譯成中文或正在譯介中。較有代表性的是上海譯文出版社陸續推出的17卷本《村上春樹文集》。
  • 日本作家村上春樹未曾來臺 想去「貓村」猴硐
    原標題:日本作家村上春樹未曾來臺 想去「貓村」猴硐  中新網4月22日電 據臺灣「中央社」報導,以《挪威的森林》聞名的日本作家村上春樹3月30日回答讀者網絡提問時表示,他未曾造訪臺灣,但想去有「貓村」之名的猴硐。   村上春樹愛貓粉絲皆知,他養過很多隻貓,也常在散文中提到貓話題。
  • 《林少華看村上》:翻譯村上春樹作品最多的作家,教你書評怎麼寫
    村上春樹在我國,村上春樹無疑是最受歡迎的日本作家之一,其創作的作品如《挪威的森林》、《海邊的卡夫卡》、《1Q84》等,出版以來深受廣大中國讀者喜愛。雖說村上作品的主題不外乎是每個人與生俱來的孤獨,在生命裡各自尋找著什麼,對抗著什麼,在人生的不同階段,作家進行創作的心態和背景固然是不一樣的,所反映的內涵也千差萬別。
  • 翻譯近30年,林少華這樣看村上春樹
    從《挪威的森林》到最新的《刺殺騎士團長》,日本著名作家村上春樹過去近30年間已有超過40本作品被翻譯成中文而被中國讀者熟知,「村上迷」也應運而生。林少華的回答,值得每個村上迷細細品讀。40餘部翻譯心得村上作品應該是嚴肅文學林少華喜歡把自己的翻譯戲稱為「林家鋪子」。這個「鋪子」裡的最新一部作品就是上月剛面市印數就高達80萬冊的村上春樹新作《刺殺騎士團長》。
  • 村上春樹當DJ去了
    他認為音樂是寫作的老師,「與其說是從某位作家的小說中,不如說是從音樂中學到了文章的寫法。」發燒友村上高中時就靠攢錢和家裡資助攢了第一套音響。在早稻田大學讀書時跑去唱片行打工,好使用唱片行的員工優惠買唱片。更別提成為作家之前,跟妻子在東京開7年爵士樂酒吧的事情了。
  • 村上春樹圖書館要成立了?日本國民作家是這樣煉成的!
    捐贈的資料中可能包括寫在他大學筆記本上的代表作《挪威的森林》的草稿、黑膠唱片、藏書,以及他翻譯的小說,包括他最喜愛的作家卡佛、菲茨傑拉德等人的著作。旅日作家毛丹青發過一條微博:在日本的大學裡,以活在現世的作家命名的研究班並不多見,但其中為數最多的是村上春樹,很多大學都有關於他的文學研究班。還有的雜誌提出了村上春樹大學的概念。
  • 村上春樹的推薦書單(100本)
    ——村上春樹——村上春樹 弗朗茨卡夫卡曾在1904年,致友人的一封信中說:「 我想,我們應該只讀那些咬傷我們、——村上春樹 ……菲茨傑拉德的《了不起的蓋茨比》、陀思妥耶夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟》和雷蒙德·錢德勒的《漫長的告別》。它們都是我人生(身為讀書人、身為作家的人生)中不可或缺的小說。倘若只讓我從中挑選一本,那我會毫不猶豫地選擇《了不起的蓋茨比》。
  • 村上春樹無緣諾貝爾獎 春樹迷大失所望
    村上春樹無緣諾貝爾獎點擊圖片進入下一頁為什麼「受傷」的總是他  瑞典學院將諾貝爾文學獎頒給了加拿大作家艾麗絲·門羅。對於日本作家村上春樹的書迷來說,這是個令人失望的時刻。  此前人們普遍預期這位64歲的暢銷作家將最終捧得諾貝爾獎。村上春樹的《挪威的森林》、《1Q84》等小說作品都深受好評,近年人們不斷地認為他是可能的獲獎人選。村上春樹無緣諾貝爾獎  英國博彩公司立博將村上春樹列為熱門人選,開出的盤口為3-1,媒體則一直熱議現在已經成了每年一度的猜測,即樹上春樹可能成為日本第三位獲得諾貝爾獎的作家。