| 中文 | English |
1 | 「《境外辦法》」,是指《境外交易者和境外經紀機構從事境內特定品種期貨交易管理暫行辦法》。 | 「Interim Measures」the Interim Measures on the Administration of Overseas Trading Participants『 and Overseas Brokerage Institutions』 Engagement in Trading of Domestic Specified Futures Products |
2 | 「會員」,是指根據法律法規和章程的有關規定,經能源中心審核批准,在能源中心進行期貨交易活動的在中國境內依法成立的企業法人或者其他經濟組織。 | 「Member」A Member of the Exchange is an enterprise legal person or a business organization that is registered in the PRC and approved by the Exchange, pursuant to the relevant rules and regulations in relation to futures trading activities in the PRC and the Articles of Association of the Exchange, to engage in the futures trading activities. |
3 | 「境外交易者」,即《境外辦法》第二條第二款規定的境外交易者,是指從事期貨交易並承擔交易結果,在中國境外依法成立的法人、其他經濟組織,或者依法擁有境外公民身份的自然人。 | 「Overseas Trading Participant」In accordance with the Paragraph 2, Article 2 of the 「Interim Measures」, an Overseas Trading Participant is a legal person or another business organization that is duly established outside of the PRC as prescribed in the Interim Measures, or a natural person with lawful foreign citizenship who conducts futures trading and assume the trading results. |
4 | 「境外經紀機構」,即《境外辦法》第二條第三款規定的境外經紀機構,是指在中國境外依法設立、具有所在國(地區)期貨監管機構認可的可以接受交易者資金和交易指令並以自己名義為交易者進行期貨交易資質的金融機構。 | 「Overseas Intermediary」 In accordance with the Paragraph 3, Article 2 of the 「Interim Measures」, an Overseas Intermediary is a financial institution duly incorporated outside of the PRC as prescribed in the Interim Measures and certified or licensed by the local competent authority to accept funds and trading orders from trading participants and execute futures orders in its own name for its Clients. |
5 | 「客戶」是指依照中國法律法規規定,委託期貨公司會員、境外特殊經紀參與者、境外中介機構等進行期貨交易,並承擔交易結果的境內外自然人、法人和其他經濟組織。 | 「Client」 A natural person, legal person or other business organization domiciled in or outside of the PRC that entrusts an FF Member, Overseas Special Brokerage Participant, Overseas Intermediary or any other authorized institution as prescribed in the Exchange rules to conduct futures trading and assume the trading results. |
6 | 「中央對手方」,是指期貨交易達成後介入期貨交易雙方,成為所有買方的賣方和所有賣方的買方,以淨額方式結算,為期貨交易提供集中履約保障的法人。 | 「Central Counterparty」A legal person that interposes itself between counterparties to contracts traded in futures transaction, becoming the seller to every buyer and the buyer to every seller, adopts the net settlement method, and ensures all settlement and delivery for centralized futures trading. |
7 | 「日盤」,是指交易日中國北京時間09:00—11:30和13:30—15:00及能源中心公布的其他交易時間。 | 「day trading hours」From 9:00AM to 11:30AM and 1:30PM to 3:00PM, Beijing Standard Time in a trading day, or other trading time announced by the Exchange. |
8 | 「連續交易」,是指日盤之外由能源中心規定時間的交易。 | 「continuous trading hours」The daily trading time that is not within the period of day trading hours and is prescribed by the Exchange. |
9 | 「交易日」,是指每周一至周五(不含中國法定節假日,能源中心另有規定的除外)。交易日從前一個工作日的連續交易時間開始至當天日盤結束;不實行連續交易的,交易日即為日盤時間。每一交易日各品種的交易時間安排,由能源中心另行公告。 | 「trading day」From Monday to Friday, excluding national holidays, or otherwise prescribed by the Exchange. For those products, where continuous trading hours are adopted, a trading day covers continuous trading hours of the previous working day and the day trading hours of the day. For those products, where only day trading hours are adopted, a trading day refers to the period of day trading hours of the day. The daily trading time for each product shall be announced by the Exchange respectively. |
10 | 「交易編碼」,是指非期貨公司會員、境外特殊非經紀參與者和客戶進行期貨交易的專用代碼。 | 「trading code」An exclusive code assigned by the Exchange to each Non-FF Member, Overseas Special Non-Brokerage Participant and Client for futures trading. |
11 | 「工作日」,指中國法定節假日及休息日之外的日期。「工作日」與「天」時間上為自然日時間,即北京時間00:00—24:00. | 「working day」Any day other than national holidays or weekend as prescribed by the PRC law. Time definition for a 「working day」 or a 「day」 adopts conservation day time, which refers to 00:00—24:00 Beijing Standard Time. |
12 | 「當日」、「每日」,為每個交易日。 | 「of the day」 or 「each day」 On a certain trading date or each trading day respectively. |
13 | 「漲跌停板」(又稱每日價格最大波動限制),是指合約在一個交易日中的交易價格不得高於或者低於規定的漲跌幅度,超過該漲跌幅度的報價將被視為無效,不能成交。 | 「price limits」 (also known as the maximum daily price fluctuation) The maximum movement that the price of a contract may move up or down from the previous daily settlement price during the trading day. Quoting prices beyond such limits will be considered invalid and will not be executed. |
14 | 「單邊市」,是指漲(跌)停板單邊無連續報價,即某一期貨合約在某一交易日收盤前5分鐘內出現只有停板價位的買入(賣出)申報、沒有停板價位的賣出(買入)申報,或者一有賣出(買入)申報就成交、但未打開停板價位,且最新價與漲(跌)停板價格一致的情況。 | 「Limit-locked Market」Within the five (5) minutes prior to the close of a trading day, only bid (ask) orders at the up (down) limit price exist in the book, or all the ask (bid) orders are instantly filled at the limit price. |
15 | 「最小變動價位」,是指該合約的單位價格漲跌變動的最小值。 | 「minimum price fluctuation」The minimum movement of the trading price of the contract. |
16 | 「期貨合約交割月份」,是指該期貨合約標明進行交割的月份。 | 「delivery month」The month in which the delivery is conducted for the contract. |
17 | 「最後交易日」,是指某一合約進行交易的最後一個交易日。 | 「last trading day」The last trading day on which a contract is traded. |
18 | 「交易單位」,是指每手合約的標的物數量,交易必須以「一手」的整數倍進行,不同交易品種的交易單位在該品種的合約中載明。 | 「contract size」The quantity of the underlying asset of each lot of the contract. Trading must be conducted in the quantity of the integral multiple of 「one lot」。 The contract size of different products shall be specified in the contract of the product. |
19 | 「交割品質」,是指合約中載明的標的物的質量要求。 | 「grades and quality specifications」The quality requirements for the underlying asset set forth in the contract. |
20 | 「限價指令」,是指執行時必須按限定價格或更好價格成交的指令。 | 「limit order」 An order that must be executed at a specified or better price. |
21 | 「期貨合約的交易價格」,是指該期貨合約的交割標準品在指定交割倉庫交貨的價格,能源中心另有規定的除外。 | 「the trading price of a futures contract」 The delivery price of the delivery standard commodities of the futures contract in the Designated Delivery Warehouses, unless otherwise prescribed by the Exchange. |
22 | 「開盤價」,是指某一合約開市前五分鐘內經集合競價產生的成交價格。集合競價未產生成交價格的,以集合競價後第一筆成交價為開盤價。 | 「open price」The trading price of a contract generated through central auction within the five minutes before the market opening. If a trading price is not generated from the auction, the first trading price after the auction shall be the open price. |
23 | 「收盤價」,是指某一合約當日交易的最後一筆成交價格。 | 「close price」The last trading price of the day for a certain contract. |
24 | 「當日結算價」,是指某一合約當日規定時段內成交價格按照一定原則確定的加權平均價。當日無成交價格的,當日結算價的確定方式另行規定。 | 「daily settlement price」The weighted average price of those trades happened within the specified period of a trading day of a certain contract in accordance with specified principles. If there is no trading in a trading day, the daily settlement price shall be determined by the Exchange as prescribed in related provisions. |
25 | 「保證金」,是指期貨交易者按照規定交納的資金或者提交的價值穩定、流動性強的標準倉單、國債等有價證券用於結算和保證履約。 | 「margin」 Cash or standard warrants, treasury bonds or other securities with stable value and high liquidity provided by futures trading participants in accordance with the Exchange『s rules to be used in clearing and settlement and to guarantee performance of the trades. |
26 | 「交易保證金」,是指會員在能源中心專用結算帳戶中確保合約履行的資金,是已被合約佔用的保證金。 | 「trading margin」The fund deposited by a Member in dedicated settlement account with the Exchange to ensure the fulfillment of the contract and already used as margin for the position hold by the Member. |
27 | 「結算準備金」,是指會員為了交易結算在能源中心專用結算帳戶中預先準備的資金,是未被合約佔用的保證金。 | 「clearing reserve」The fund deposited by the Members and reserved in the dedicated settlement account with the Exchange for the purpose of settlement. Such reserve fund is a type of guarantee fund that is not yet used as margin for the position held by the Member. |
28 | 「風險準備金」,是指由能源中心設立,用於為維護期貨市場正常運轉提供財務擔保和彌補因能源中心不可預見風險帶來的虧損的資金。 | 「risk reserve」A fund set up by the Exchange to ensure the operation of futures market and to make up the losses caused by unforeseeable risks by the Exchange. |
29 | 「實物交割」,是指根據能源中心的規則和程序,交易雙方通過該合約所載商品所有權的轉移,了結未平倉合約的過程。 | 「physical delivery」A type of settlement for expired futures contracts by the paired buying and selling parties through the transfer of the ownership of the underlying asset of the contract in accordance with the rules and procedures of the Exchange. |
30 | 「交割結算價」,是指期貨合約交割結算的基準價。 | 「final settlement price」 The benchmark price for the delivery of a futures contract. |
31 | 「標準倉單」,是指定交割倉庫按照能源中心規定程序籤發的、在能源中心標準倉單管理系統生成的標準化提貨憑證。 | 「standard warrant」 The standardized certificate for withdrawal that is issued by Designated Delivery Warehouses in accordance with the procedures prescribed by the Exchange and generated by the Exchange in the standard warrants management system. |
32 | 「指定交割倉庫」,是經能源中心指定的為合約履行實物交割的交割地點。 | 「Designated Delivery Warehouses」A delivery venue designated by the Exchange to perform the physical delivery of the contract. |
33 | 「指定存管銀行」,是指經能源中心指定從事期貨保證金存管業務的銀行。 | 「Designated Settlement Banks」A bank designated by the Exchange that engage in the futures margins custodian business. |
34 | 「指定檢驗機構」,是指經能源中心指定從事期貨商品檢驗業務的檢驗機構。 | 「Designate Inspection Agencies」The inspection agencies designated by the Exchange that engage in the inspection of commodity for futures. |
35 | 「持倉限額」是指能源中心規定的會員、境外特殊參與者、境外中介機構或客戶持倉的最大數量。 | 「position limit」Maximum position allowed to be held by a Member, an Overseas Special Participant, an Overseas Intermediary or a Client. |
36 | 「中國」,是指中華人民共和國;「時間」,均為中國北京時間。除特別說明外,「國家」是指中國,「期貨市場」是指能源中心期貨市場, 「以上」、「以下」、「以內」均含本數。 | The 「PRC」 is the People’s Republic of China. Any reference to a time adopts Beijing Standard Time. Unless otherwise stated, the 「state」 refers to the PRC and 「the futures market」 refers to the futures market in the Exchange. All the sentences that contain 「above」, 「below」 or 「within」 certain number, the certain number shall be counted in. |