新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
「結婚」的英語相關表達
2010-04-26 15:52
來源:滬江英語
作者:
近日,少女殺手吳彥祖與相戀多年的女友終於完婚,並且在博客中大方公開結婚照。一時間引發媒體圈對於明星婚姻的又一輪熱議。關於結婚的說法,英文和中文一樣並不只有marry(結婚)這一個正統的說法,相關的表達還是很豐富哦。我們今天就一起來看看英文娛樂新聞的標題,學學英文中關於結婚的種種說法吧。
1. get hitched 幸福牽手
來歷:hitch本意是指車輛後的拖鉤, 用get hitched表示兩個人從此牽在了一起。
Jimmy and Jammy get hitched at last!
吉米和嘉美終於幸福牽手。
2. tie the knot 永結同心
來歷:據說是因為婚床上的帳子必須用打結的繩子才能支起來哦。
Emily Blunt to tie the knot in May
艾米莉·布朗特準備五月與愛人永結同心。
3. walk the aisle 步上紅毯
來歷:aisle是指婚禮禮堂賓客之間的走廊,走過這段就到了舉行儀式的地方。
Elizabeth Taylor: to walk down the aisle ninth time?
玉婆伊莉莎白·泰勒:婚禮紅毯走九遍?
其它表示結婚的有趣詞組
tie down 束縛(套上婚姻的枷鎖)
the beginning of the end 末日的開端(步入愛情的墳墓)
jump the broom 跳掃帚(起源於美國黑人社會的婚禮習俗)
take the plunge 孤注一擲(特別強調毅然決定結婚)
take on the old ball and chain 戴上鎖鏈(喻指有老婆管束)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。