BBC最新英文紀錄片:杜甫,中國的莎士比亞

2020-12-25 騰訊網

4月7日,BBC推出了最新紀錄片Du Fu: China’s Greatest Poet(《杜甫:中國最偉大的詩人》),該片由BBC最受歡迎的主持人之一、歷史學家麥可·伍德(Michael Wood)執導,在片中,他走訪探尋了唐代詩人杜甫一生的足跡,向人們介紹杜甫波瀾壯闊的一生。

該片的另一個亮點,是以《指環王》中的「甘道夫」一角和眾多莎士比亞劇作而為大眾熟知的英國演員伊恩·麥克萊恩(Ian McKellen)的參演,他用優美的莎士比亞腔詮釋了《壯遊》《觀公孫大娘弟子舞劍器行》等15首杜詩,讓中國觀眾得以從另一個陌生化的角度去體會品味杜甫的詩歌。

片中還邀請了哈佛大學漢學家宇文所安、中國人民大學教授曾祥波、牛津大學劉陶陶博士,給觀眾帶來了多重視角的專業解讀。

這是西方有史以來第一部關於杜甫的紀錄片,從黃河到長江三峽,再到重山疊翠的湖南,麥可·伍德一路探尋著中國偉大詩人——杜甫的足跡。他採訪了普通百姓,舞者和音樂家,講述了一個個將詩歌和歷史完美融合的精彩故事,

杜甫生於712年,見證了盛唐時代的衰落;當叛軍佔領首都,洪水和饑荒摧毀整個國家時,他被迫舉家逃難。這些磨難構建了杜甫詩作很大一部分,他的詩詞被哈佛大學漢學家宇文所安視作「當時中國百姓的心聲」。

宇文所安說:「我們不僅有但丁,有莎士比亞,還有杜甫。這些詩人創造了評判偉大詩歌的標準。

58分鐘英字完整版⊿

值得一提的是,杜甫詩歌全集的英語全譯本於2016年出版(The Poetry of Du Fu《杜甫詩集》)。這一龐大的工程由著名漢學家宇文所安(Stephen Owen)歷經八年的埋頭耕耘完成,收錄了杜甫近1400首尚存於世間的詩作、3000頁、共六卷、重九磅,是學界關於杜甫作品第一次完整的英文翻譯。

讀者也可以在網上閱讀(連結:http://www.degruyter.com/viewbooktoc/product/246946)

懷抱六卷《杜甫詩集》譯本的宇文所安

最後,讓我們來欣賞幾首宇文所安教授翻譯的杜甫詩詞吧:

春望

國破山河在,城春草木深。

感時花濺淚,恨別鳥驚心。

烽火連三月,家書抵萬金。

白頭搔更短,渾欲不勝簪。

View in Spring

The state broken, its mountains and rivers remain, the city turns spring, deep with plants and trees.

Stirred by the time, flowers, sprinkling tears, hating parting, birds, alarm the heart.

Beacon fires stretch through three months, a letter from family worth ten thousand in silver.

I』ve scratched my white hair even shorter, pretty much to the point where it won’t hold a hatpin.

登高

風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

萬裡悲秋常作客,百年多病獨登臺。

艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

Climbing the Heights

The wind blows hard, the heavens, high, gibbons howl in lament, isles clear, sands white, where birds turn in flight.

Endless trees shed their leaves that descend in the whistling wind, unending, the Long River comes on churning.

Grieving for fall across ten thousand leagues, always a traveler, often sick in this century of life I climb the terrace alone.

In hardship I bitterly resent these tangled, frost-white locks, down and out, I recently quit cups of thick ale.

蜀相

丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。

映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。

三顧頻煩天下計,兩朝開濟老臣心。

出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。

Shu’s Minister

The shrine hall to the Minister, where can it be found?—outside the walls of Brocade City, where the cypress tree stands dense.

Half hiding the stairs, sapphire grasses take on the colors of spring, yellow orioles beyond the leaves give fine notes for naught.

Thrice called on, urged repeatedly: his plans for all the world. for two reigns, founding and sustaining: an old officer’s heart.

Ere 「the army sent forth」 was victorious, the man himself died, it always makes bold-spirited men fill their clothes with tears.

月夜

今夜鄜州月,閨中只獨看。

遙憐小兒女,未解憶長安。

香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。

何時倚虛幌,雙照淚痕幹。

Moonlit Night

The moon tonight in Fuzhou, she alone watches from her chamber.

I am moved by my children far off there, who don’t yet know to remember Chang』an.

Fragrant fog, her coils of hair damp, clear glow, her jade-white arms are cold.

When will we lean at the empty window, both shone upon, the tracks of our tears dried?

石壕吏

暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾牆走,老婦出門看。

吏呼一何怒,婦啼一何苦。

聽婦前致詞,三男鄴城戍。

一男附書至,二男新戰死。

存者且偷生,死者長已矣。

室中更無人,惟有乳下孫。

有孫母未去,出入無完裙。

老嫗力雖衰,請從吏夜歸。

急應河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。

天明登前途,獨與老翁別。

The Officer at Stone Moat

At dusk I put up at Stone Moat village, a clerk was catching people by night.

An old man went over the wall and ran off, his wife came out the gate to watch.

How angrily the clerk shouted, and how bitterly the woman wept!

I listened as the woman pleaded with him:「My three sons were serving at Ye,

from one son a letter just arrived, the other two just died in battle.

The survivor has managed to get by with his life awhile, the dead ones are gone forever.

There is no one else in the house, just a grandson who still is nursing.

With this baby his mother has not left, she goes around with a tattered skirt.

Though as an old woman my strength is failing, please let me go off with you tonight.

For the Heyang conscription to answer the crisis, I can still prepare their morning meals.

As the night drew on, the sound of talking stoppedand I seemed to hear sobbing choked back.

At daybreak I set out on the road ahead and took leave of the old man alone.

相關焦點

  • BBC拍了部紀錄片:杜甫,中國的莎士比亞
    新冠疫情肆虐全球之時,4月6日,BBC推出了一部關於詩歌的紀錄片,轟動了居家抗疫的世界人民。它的主角是我們熟知的「詩聖」杜甫。他被冠以「中國最偉大的詩人」,第一次以紀錄片的方式,被詳細地介紹給西方世界。
  • BBC拍了部杜甫的紀錄片,「甘道夫」念的英文詩,翻譯的是杜甫的哪一...
    這還不算完,BBC新推出的一部關於杜甫的紀錄片,也在他們那紅了。so,who is Dufu?這部單部單集58分鐘的紀錄片名為《杜甫:中國最偉大的詩人》,為了讓西方觀眾直觀地了解杜甫的地位,他們直接把他的作品與《荷馬史詩》相提並論。外國人講杜甫,靠譜嗎?
  • 詩聖杜甫為有多火?BBC最新紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》
    BBC最新紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》近日,英國廣播公司BBC推出了最新紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》,這是首次以紀錄片形式,將中國詩人杜甫介紹至全球,該片一經推出就受到網友的關注和討論。
  • 紀錄片杜甫BBC觀後感 導演談杜甫紀錄片創作與感受
    紀錄片杜甫BBC觀後感 導演談杜甫紀錄片創作與感受  英國廣播公司(BBC)近期播出單集英文紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》(以下簡稱《杜甫》),引起廣泛關注。作為該片製作者和主持人,伍德在片中不僅盛讚杜甫是「中國最偉大的詩人」,還借哈佛大學知名漢學家宇文所安的評價,將杜甫與西方文學巨匠但丁、莎士比亞比肩,同時對中國詩歌和文化的悠久傳承給予很高評價。  伍德認為,這部紀錄片在英國播出「恰逢其時」,在疫情陰霾下發出微弱光芒,為西方觀眾提供新的視野,「讓他們看到中國,去了解中國人的感受和想法」。
  • 是什麼讓杜甫「破圈」?專訪BBC紀錄片《杜甫》主持人
    紀錄片不只為西方觀眾提供了了解杜甫詩歌的機會,還引發了對以杜甫為代表的中國傳統文化的討論。紀錄片還請來莎劇著名演員伊恩·麥克萊恩,朗誦了《壯遊》《觀公孫大娘弟子舞劍器行》等15首英文版杜詩。近日,我們專訪了這部紀錄片的撰稿人和主持人、英國歷史學家麥可·伍德(Michael Wood),聽他談談拍攝這部紀錄片的故事以及對中國文化的理解。
  • BBC最新紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》
    瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放點擊觀看 BBC推出的杜甫紀錄片新冠疫情肆虐全球之時,4月,BBC推出了一部關於詩歌的紀錄片,轟動了居家抗疫的世界人民它的主角不是莎士比亞,而是我們熟知的「詩聖」杜甫。他被冠以「中國最偉大的詩人」,第一次以紀錄片的方式,被詳細地介紹給西方世界。
  • 英國BBC紀錄片《杜甫》海外爆紅,甘道夫用英文念杜甫詩
    英國BBC最新紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》熱播,將向西方世界介紹這位大唐詩聖。「最偉大詩人」搞事情?最怕飯圈爭C位。船長觀察了一圈,發現不少網友第一反應居然是在揪「最偉大」這個字眼,並且撕了起來。「最偉大」或許只是一個肯定杜甫地位的說法,並沒有否定其他人並與之爭高下的意味。當然,如此一句話也實在是道不清杜甫的「偉大」。我們回到這部紀錄片本身,看它將如何呈現一代詩聖的精神世界。
  • 從這部BBC紀錄片,看杜甫的人與詩
    在2016伍德創作的講述中國歷史的紀錄片《中國故事》中,他從中華起源時期的商周秦漢,一路講到20世紀的中國。這部在豆瓣獲得7.9分的紀錄片,被網友稱為「最親華」的中國歷史概述,在英國掀起一陣熱潮的同時,也向西方世界重塑了真實的中國形象。
  • BBC最新紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》引起詩界反響
    上海古籍出版社新冠疫情肆虐全球之時,4月初,BBC推出了一部關於詩歌的紀錄片,轟動了居家抗疫的世界人民。它的主角不是莎士比亞,而是我們熟知的「詩聖」杜甫。他被冠以「中國最偉大的詩人」,第一次以紀錄片的方式,被詳細地介紹給西方世界。Du Fu: China's Greatest Poet(《杜甫:中國最偉大的詩人》片中BBC最受歡迎的主持人之一、歷史學家麥可·伍德(Michael Wood)到訪中國,重走杜甫生前的足跡。
  • BBC紀錄片《杜甫》火了,英國導演:理解中國需要一輩子
    四年前,因為一部追溯中華五千年文明的大型英文紀錄片《中華的故事》,英國歷史學家、紀錄片導演兼撰稿人麥可·伍德為許多中國人所知曉。  兩年後,他製作推出《中國改革開放的故事》,僅預告片就有超過1億人次的觀看量。  今年4月份,他導演並主持的單集紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》在BBC播出,再次受到英國媒體和觀眾廣泛歡迎。
  • BBC最新紀錄片,轟動全球網友,主角是杜甫和他的成都草堂
    微成都日前,BBC推出了一部關於詩歌的紀錄片它的主角不是莎士比亞而是我們熟知的「詩聖」杜甫他被冠以「中國最偉大的詩人」第一次以紀錄片的方式事實上這部紀錄片的標題就出自史學家洪業於1952年在哈佛大學撰寫並出版的英文專著《Tufu:china’s greatest poet》本片的主持人、腳本撰寫人是曼徹斯特大學公共歷史教授麥可·伍德
  • BBC推出這部杜甫紀錄片
    BBC日前播出的《杜甫:中國最偉大的詩人》引發中國觀眾熱議。在這部紀錄片中,BBC主持人、歷史學家麥可·伍德(Michael Wood),沿著杜甫的足跡,輾轉西安到成都、從長沙到平江,通過他的詩歌串聯起這位詩人顛沛流離的一生。
  • ...他拍的紀錄片帶英國人了解中國|杜甫|紀錄片|伍德|中國|中華的...
    英國歷史學家麥可·伍德說,他對中國文化的興趣啟蒙來自杜甫。採訪中,他能隨口背出好幾段杜甫的詩作譯文,包括長詩《壯遊》:「往昔十四五,出遊翰墨場。斯文崔魏徒,以我似班揚……」近期,伍德執導的單集英文紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》(以下簡稱《杜甫》)在英國廣播公司(BBC)播出,引起廣泛關注。
  • 「萬磁王」朗誦杜甫詩作,英文翻譯唐詩是對文化的發揚還是災難?
    中國上下五千年的歷史使得中國這個古老的國度既神秘又有很深的文化底蘊,也讓中國在世界上也屬於文化大國。英國BBC近日就上線了一部講述中國詩文化的紀錄片,短短59分鐘的時長細數了詩聖杜甫的一生。《杜甫:中國最偉大的詩人》海報「萬磁王」伊恩·麥克萊恩在紀錄片中作為一個朗誦者,負責用英文朗誦杜甫詩。
  • 司馬缸說|BBC熱捧杜甫,但讓歪果仁著魔的中國詩界一哥竟是……
    文/羊城晚報全媒體記者 李春煒近日,BBC推出單集58分鐘最新紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》,在全世界引起關注。片中,杜甫被冠以「中國最偉大的詩人」,隆重介紹給西方世界。來評價杜甫!BBC最受歡迎的主持人之一、歷史學家麥可伍德到訪中國,重走杜甫生前的足跡。不僅如此,BBC還請來英國國寶級演員伊恩麥克萊恩爵士用英文朗誦了《壯遊》《觀公孫大娘弟子舞劍器行》等15首杜甫的詩文譯作。
  • ...的致敬——訪紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》導演麥可·伍德
    新華社北京5月15日電(記者張代蕾、桂濤)5月15日,《新華每日電訊》刊載題為《一位西方人對杜甫的致敬——訪紀錄片〈杜甫:中國最偉大的詩人〉導演麥可·伍德》的報導。四年前,因為一部追溯中華五千年文明的大型英文紀錄片《中華的故事》,英國歷史學家、紀錄片導演兼撰稿人麥可·伍德為許多中國人所知曉。
  • 中國「最偉大的詩人」徵服世界,BBC紀錄片火了,不光靠《指環王...
    「如果有人想通過了解中國燦爛文明來擺脫對病毒的恐懼,就來看杜甫的紀錄片吧!」「中國最偉大詩人似乎配不上他的影響力,在西方文化文明,沒有一個可以與他對比的形象,一個體現了整個民族共同的道德情感的人。」近日,英國廣播公司(BBC)播出紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》,轟動了居家抗疫的世界人民。
  • 杜甫的詩張口就來,他拍的紀錄片帶宅家抗疫的英國人了解中國
    英國歷史學家麥可·伍德說,他對中國文化的興趣啟蒙來自杜甫。採訪中,他能隨口背出好幾段杜甫的詩作譯文,包括長詩《壯遊》:「往昔十四五,出遊翰墨場。斯文崔魏徒,以我似班揚……」近期,伍德執導的單集英文紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》(以下簡稱《杜甫》)在英國廣播公司(BBC)播出,引起廣泛關注。
  • 杜甫詩的神韻,翻譯為何無法傳達——BBC紀錄片引發的爭議
    近日,BBC推出58分鐘的紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》,歷史學家麥可·伍德到訪中國,重走杜甫生前足跡,從鞏義、西安到成都、長沙,用幾首著名的杜詩,串聯起了杜甫波瀾壯闊而又顛沛流離的一生。此外,BBC還請來曾經在《指環王》中扮演甘道夫的伊恩·麥克萊恩爵士朗誦杜詩的英文譯本。
  • 如何用英語講「詩聖」杜甫的故事?BBC教你用地道表達俘獲聽眾
    新冠疫情肆虐全球之時,BBC推出了一部談論遙遠東方詩人的紀錄片:Du Fu: China’s Greatest Poet(杜甫:中國最偉大的詩人),它的主角不是莎士比亞,而是我們熟知的「詩聖」杜甫。他被冠以「中國最偉大的詩人」,第一次以紀錄片的方式,被詳細地介紹給西方世界。