歪果仁說最近是"dog days"!什麼意思?狗一樣的日子?

2021-02-19 新航道3分鐘學雅思

這麼熱熱熱的夏天

朝思暮想的唯有

空調!

空調!!

空調!!!

2020的三伏天已經來了

今年的三伏延續了去年一樣的加長版

40天!!!

走出半生,歸來全熟~~

包括初伏、中伏和末伏,出現在小暑與處暑之間,是一年中氣溫最高又潮溼的日子。

ღ 初伏(10天):7月16日-7月25日

ღ 中伏(20天):7月26日-8月14日
ღ 末伏(10天):8月15日-8月24日

大家看到「dog days」可別理解成「狗一樣的日子」喔~ 

"dog days"來自天狼星"the dog star"

古代佔星學家發現:

每年南方天氣最炎熱的幾個星期

天狼星(Sirius)總與太陽共升共落

而天狼星的別號就是"the dog star"

所以這段酷熱期就被稱為「dog days」

例如:

Watermelons sell fast during the dog days. 

三伏天西瓜賣得快。

The dog days will arrive soon. We'd better install an air conditioner. 

三伏天就要來了,我們最好裝一個空調。

▲ a sly dog

暗地偷雞摸狗的人,狡猾的傢伙

例如:

He is a sly dog. 

他是一個狡猾的人。

▲ dog eat dog

殘酷無情的競爭,自相殘殺

例如:

It's like a dog eat dog world. 

這是個殘酷的世界。

例如:

Thought still a young man, he is already top dog in his firm. 

雖然年輕,但是他已經在公司掌權了。

▲ sizzling

酷熱的

【"sizzling"表示熱到地面都被烤到滋啦啦響,常與heat搭為「sizzling heat"使用】

例如:

This sizzling heat is absolutely intolerable.

這種酷暑簡直讓人無法忍受。

例如:

I hate sultry weather. 

我討厭悶熱的天氣。

The night was as sultry as the day. 

晚上還是和白天一樣地悶熱。

例如:

With all this moisture, it feels very muggy outside. 

由於溼氣很重,外面很悶熱。

Due to their muggy and wet climate in summer, fan has become an indispensible tool for people to relief heat. 

長江流域夏季悶熱而潮溼,扇子是人們消暑必備的工具。

你最想去哪裡避暑哇~~

歡迎小可愛萌在下方評論區留言吖~

「隨便」用英語怎麼說?你不會以為是「Whatever」吧?!

歪果仁跟你說「You are a gay dog!」可不是罵你噢,千萬別生氣!!

「I'm dead」什麼意思?我死了?這麼翻譯嚇壞歪果仁!!

相關焦點

  • 老外說最近是 Dog days 什麼意思?狗一樣的日子?
    三伏天,通常處於小暑與處暑節氣之間,包括頭伏、中伏和末伏,是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子。可以這樣理解:「伏」就是天氣太熱了,宜伏不宜動。(入伏啦,最好是啥事兒也別做,最好是隱伏起來,像狗一樣匍匐著,張口吐舌。)
  • 什麼!三伏天的英語翻譯是Dog days?(熱成狗)
    (入伏啦,最好是啥事兒也別做,最好是隱伏起來,像狗一樣匍匐著,張口吐舌。)今年的三伏天從7月16日開始,持續40天,真真是「加長版」了,還可以稱為「三伏Plus」。2020年三伏天時間如下↓↓頭伏10天:7月16日~7月25日中伏20天:7月26日~8月14日末伏10天:8月15日~8月24日歪果仁將一年中最熱的時段稱為:dog days狗日子???
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    最近大白髮現有人穿這樣的T恤,T恤上面寫著「Dog days are here!」,大白介紹過很多與dog有關的表達,經常看的人應該能理解,Dog days are here!可不是「狗日的在這裡」,而是指「三伏天來了」。所以大家應該都能明白了,dog days不是指「狗日的」,而是指「三伏天、酷暑」,為什麼要這麼表達呢?據說有兩種說法。
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    最近大白髮現有人穿這樣的T恤,T恤上面寫著「Dog days are here!」,大白介紹過很多與dog有關的表達,經常看的人應該能理解,Dog days are here!可不是「狗日的在這裡」,而是指「三伏天來了」。所以大家應該都能明白了,dog days不是指「狗日的」,而是指「三伏天、酷暑」,為什麼要這麼表達呢?據說有兩種說法。
  • 記住:「Dog days」的意思可不是「狗日子」!真正的意思你絕對想不到!
    英語中不管是詞彙、短語還是句子, 很多時候都不能直譯, 尤其是一些詞彙 其真實意思可能 和我們想像的相差甚遠 比如:Dog Days
  • 「三伏天」為什麼被叫作「dog days」?
    「三伏天」為什麼被叫作「dog days」?   ❷dog days (of summer) 在一些文章中,也會把三伏天叫作「dog days (of summer)」,這又是怎麼回事兒呢?
  • 「三伏天」為什麼被叫作「dog days」?
    其實在英語中,dog days專門來形容北半球7、8月這段最熱的天氣。weather of summer usually occurs in the northern hemispheresultry [ˈsʌltri]:悶熱潮溼的hemisphere [ˈhemɪsfɪr]:半球也有人開玩笑說,這段時間的天氣把狗都熱得趴在地上直喘氣,所以就叫dog days了。
  • 千萬別把「dog days」翻譯成「狗日子」!小心讓人笑掉大牙!
    關注節氣的同學們都知道,三伏天是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子,出現在小暑與處暑之間。「三伏天」的「伏」就是指「伏邪」,即所謂的「六邪」中的暑邪。而今年的入伏時間是7月16日,「三伏」長達40天。想問一下大家,你們那裡最近熱不熱啊?反正身處北方的小編是受不了了,出門5分鐘,流汗2小時,全靠空調續命啊啊啊......
  • 和Dog有關?
    Dog DaysDog Days不是「狗日」的意思,和「狗」其實完全不沾邊,人家原本意思是表示「熬過三伏天」。在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。而真正的「狗一樣的生活」可以用 "dog's life"來表達。
  • 這老外在中國抓拍"荒謬衣服",哭笑不得
    Alex Greenberg是一名住在中國上海的歪果仁,他用相機記錄下當地的民生百態,發在Ins帳號@shanghaiobserved。他說,這些印有奇奇怪怪文字的衣服穿在各個年齡階段的人身上,令他費解。他覺得這些人可能是不懂英文代表什麼意思,就隨便穿上了。
  • 「三伏天」為什麼被叫作「dog days」?
    在一些文章中,也會把三伏天叫作「dog days (of summer)」,這又是怎麼回事兒呢?其實在英語中,dog days專門來形容北半球7、8月這段最熱的天氣。[ˈsʌltri]:悶熱潮溼的hemisphere [ˈhemɪsfɪr]:半球也有人開玩笑說,這段時間的天氣把狗都熱得趴在地上直喘氣,所以就叫dog days了。
  • dog person是在罵人?並沒有呢!
    person是什麼意思呢?大家都知道中文裡面,很多罵人的詞彙都會和「狗」有關,那麼英文中的這個dog person也是罵人的意思嗎?一.並沒有罵你哦!其實dog person並不是罵人的詞彙哦,在英文裡面,它表示這個意思:dog person 喜歡狗的人
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    在朋友圈我們能經常看到,某位朋友發圖「凌晨下班的夜晚」,配上文字「累成狗」。那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。
  • dog是狗,manger是牛槽,那a dog in the manger是什麼意思?
    我們知道dog是「狗」的含義,manger有「馬槽,牛槽,飼料槽」的意思,那a dog in the manger是什麼意思呢?a dog in the manger的意思是「someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it」,即「尸位素餐,佔著茅坑不拉屎」。
  • 「Dog-eat-dog」的意思是「狗吃狗」嗎?
    「little dog」的意思真的是小狗嗎?這個短語就是「dog-eat-dog」。「dog-eat-dog」不是「狗吃狗」的意思,它實際的意思是「自相殘殺,狗咬狗,競爭激烈」。咱們來看幾個句子來理解一下:We live in a dog-eat-dog world.我們生活在一個競爭激烈的世界。
  • 有個老外專在中國抓拍"荒謬衣服",看完我崩潰了...
    Alex Greenberg是一名住在中國上海的歪果仁,他用相機記錄下當地的民生百態,發在Ins帳號@shanghaiobserved。在中國生活時,他總是會看到一些中國人穿著印有"荒謬英文"的衣物,於是做了一個合集放到網上。這不,一下子火了!
  • I like dog根本不是「我喜歡狗」!別再這樣說啦!
    狗狗是人類最好的朋友我們親切地稱它們為「毛孩子」但千萬別把「我喜歡狗」說成I like dog!會嚇壞歪果仁~I like dog什麼意思?我喜歡吃狗肉當dog不分單複數時dog表示:狗肉因為:一張表分清單複數區別:喜歡狗狗的就是「愛狗人士」了~英語這樣說:dog person表示↓
  • 「dog days」是什麼意思了?
    是夏天最熱的時候,時間持續30天,在小夥伴們都覺得要熱成狗的時候,你知道在英文中如何表達「三伏」嗎?
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    之前,小編和大家分享過有關各種dog的表達,包括:yellow dog的意思真的不是「黃狗」!別再鬧笑話啦!"cat-and-dog" 不是「貓和狗」!有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    在朋友圈我們能經常看到,某位朋友發圖「凌晨下班的夜晚」,配上文字「累成狗」。那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。