現在的夏天真的是變得越來越熱了,身在東北的我也是照樣地被熱得睡不著。很多人以為,東北的夏天會涼快一些。但其實,東北人告訴你,東北的夏天也很熱的好嘛!而且這邊的高校大多沒有空調,悶熱的天氣簡直讓人受不了了。
好了,不囉嗦了,我們今天就來學習Hot吧。
每種語言都有它自己的詞彙和表達,每個都可以用故事來講解。就比如說Hot,它就是個簡單易懂的詞彙,我們最為熟知的釋義就是「炎熱」,還有「火辣的」(形容人長得很漂亮)。
那Hot組成的短語是不是也很簡單呢?哎,不一定喲,比如你猜「Hot potato」是什麼意思?
一、Hot potato
它是指滾燙的土豆嗎?當然不是喲,這個短語如果你從字面意思來翻譯它,那麼你就被誤導了!
土豆在美國是很受歡迎的蔬菜。很多美國人喜歡烤土豆,於是就把它放在烤爐裡或是放在火上面烤著吃。那我們設想一下,把一個剛考好的土豆放在手上面是什麼感覺呢?這是不是很難受,很痛苦呢?簡單地大白話就是「燙手」。
如果你想到這樣的情形,那麼這就快要接近我們的正確釋義了,聰明的你一定想到了吧?Hot potato就是「燙手的山芋」!
比如說一些公眾爭議很大的問題,容易引起激動的情緒的那種。所以政府官員在處理這些問題的時候就要特別小心,他們在處理這些問題的時候當然也是很痛苦啦,因為沒有人想要攬事上身。
The issue has become a political hot potato .該問題已經成了政治上的燙手山芋。
二、Not so hot
這是「不是很熱」嗎?當然你這樣理解也是可以的,你可以用中文的「熱情;熱心」來理解。如果你對某件事情不是很上心,缺乏熱情,那麼你就是不喜歡這件事情。
所以Not so hot就可以用來表示不喜歡某事物。比如你可以跟你的朋友講,你昨天看的電影不怎麼樣:
-How's the moive( that) you saw last night?
昨晚你看到那個電影怎麼樣啊?
-It's not so hot. And that's no my type.
電影不好看,也不是我喜歡的類型。
三、Hot shot
Hot shot通常是指那些自以為是的年輕人。至少,這些年輕人們希望去嘗試,相信自己會成功,但是往往都是以失敗告終。
A hot shot is a person, often a young person, who thinks he can do anything.
這個表達來自於軍隊,通常是指那些不認真瞄準就開始射擊的士兵。
四、Hothead
Hot放在情緒上面的時候,通常表示憤怒。然後那些憤怒的人,在生氣的時候通常脖子都會變紅,所以那些容易發怒的人就被稱為「hothead」
Don't let him drive the car. He is a hothead.
別讓他開車,他是一個性急暴躁的人。
Hot的這4個表達我們今天就學到這裡啦!
但是,即使安靜地學習,還是安耐不住你內心的燥熱?要不我們學完就去買根冰棍吧~