There was a greedy hippo. He ate everything in sight.
從前有一隻貪心的河馬,他看見什麼吃什麼。
(From cheese to peas, chips and cake, he always had a bite.)
不管是芝士還是豌豆,是薯片還是蛋糕,他總要咬上一口。
Now Hippo he was selfish. He ate everybody's food.
現在河馬更自私了,大家的食物他都要吃。
He ate the cat's, the dog's, and the cow's. He was very, very rude.
小貓的食物,小狗的食物,小牛的食物,他都吃。真是太粗魯了。
One morning after breakfast, he jumped into the lake.
一天早上,吃完早飯後,他跳進湖水裡。
One big splash and he was stuck. That was a big mistake.
噗通!濺起一大朵水花,結果一不小心,他陷入了湖底。
The hippo he sank deeper, then began to shout.
河馬不斷下沉,於是他開始叫喊。
'Help, please help, I'm sinking. Won't someone pull me out?'
救命啊,救命啊!我要沉下去了!誰來拉我一把?
The animals all pulled and pulled, as hard as they were able.
動物們拼盡全力拉啊拉啊,
Out he popped, ran past them all and ate everything on their table.
砰的一聲,河馬出來了,但是他馬上從他們身邊跑過去,吃了桌子上所有的食物。
The animals were angry, and thought they'd play a trick.
動物們生氣極了,覺得河馬捉弄了他們,
They made a pie from fish and soap to make old Hippo sick.
他們用魚和肥皂做了一個餡餅,想讓河馬吃壞肚子。
'Here you are, we've made a pie, especially for you.'
「給,我們特意給你做了一塊餡餅。」
'Thanks,' he said, 'I'll eat it now. I've nothing else to do.'
「謝謝,」河馬說,「我這就吃掉,反正我沒事做。」
First a nibble, then a bite, then a great big swallow.
河馬先是一小口,然後一大口,最後一口吞下了餡餅。
He then went back into the lake, the place he loved to wallow.
然後他又回到了湖裡,他最喜歡在泡在湖水裡了。
But something wasn't right, thought Hippo, 'I feel quite odd inside.'
好像有點不對勁?河馬尋思著,「肚子有點不舒服啊。」
Now he had a tummy ache as the cooks looked on with pride.
河馬肚子痛了起來,做餡餅的動物們在一旁開心的看著。
Hippo learned his lesson. It was the end of all their troubles.
河馬吸取了教訓,大家的煩惱也解決了。
He was last seen leaving town, blowing fishy bubbles.
最後,河馬吐著魚腥味的泡泡,離開了鎮上。