今天是大年初四
大年初四我們有一個習俗
就是家家戶戶開門——接財神
前幾天,我的外國朋友Jack就跟小沃聊了起來
問我什麼是財神?
小沃接著就傻眼了
怎麼跟外國朋友介紹我們的「財神」呢?
今天跟小沃一起來學習一下吧!
說到財神
相信很多小可愛的大腦中瞬間蹦出來一個
「money god」
小沃聽了之後瞬間震驚了一下
居然把「財神」說成「錢神」
財神爺爺不會開心的!
怪不得你們這些小寶貝沒發財呢~
既然是「財神」
那這個名字裡一定要有「財富」
所以,財神的英語可以說成
↓
The god of wealth
【財富之神】
wealth 財富,錢財
這是常見的一種翻譯方式
也是老外能聽懂的類型
不過小沃覺得,還有一個詞更適合描述財神爺爺
那就是——fortune
fortune:財富,好運
所以這個單詞更適合描述財神爺爺
所以財神又可以稱為
↓
The god of fortune
最後,送給大家一個祝福:
I hope all of us can be blessed by the God of Fortune.
希望我們所有人都能被財神光顧!
註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意