Ram、Sheep、Goat 哪個可以表示羊年

2020-12-01 溫州新聞網

  中國人在過「羊」年的時候,很少會想到這個「羊」是指綿羊還是山羊。然而,這個對中國人來說不是問題的問題,卻讓老外們頭疼了。不少英美媒體都報導,無法分清中國的羊年,是公羊年(ram),還是綿羊年(sheep),或者是山羊年(goat)?

  羊的翻譯難倒外國媒體

  英國媒體先發出這個疑問《曼徹斯特的中國春節:可是這就是哪一種羊的年》,隨後CNN在近日的一篇報導中也對於這一爭論進行了報導:在英語裡,羊年的羊到底是sheep(綿羊)、goat(山羊)、ram(公羊)還是gazelle(羚羊)?而這一問題也迅速蔓延到其他媒體和社交網絡,成了網絡上熱議的話題。

  為了搞清楚這個問題,這群外國人開始各種研究起來:先是各種「中國問題專家」 「中國歷史學家」研究了很久。有人提議看一下中國古代那些不就好了!圓明園十二生肖裡的……明明就是山羊。有人建議去中國街頭實地考察,他們意外地發現中國市場上還有第四種羊,一種叫做「XI SHEEP喜羊羊」的物種。不過,在外語當中,支持山羊(goat)的說法似乎佔據了一定的上風。維基百科英文版對於生肖羊的詞條解釋就用的是goat。

  最後紐約時報他們的標題是:中國農曆新年馬上就要來了,慶祝這個「各種有角反芻動物」年。

  其實中國人也爭論不休

  中國古代關於生肖來源的傳說有很多個版本,但幾乎所有的版本都無法查證來源,它們幾乎都來自於民間。

  在流傳最廣的版本中,生肖羊為山羊,而羊在生肖中是溫順與善良的象徵,不少迷信的人甚至認為,羊年出生的小孩「命薄」,而這一點又恰恰很符合綿羊的特性。也有專家則找了一個更平衡的說法:中國北方多草原,綿羊較多,因此北方的生肖應該是綿羊;而南方多丘陵,山羊佔據多數,因此南方的生肖應該就是山羊。

  除了對於羊的說法的分歧外,鼠、豬、牛等動物的翻譯法也存在爭議。「例如,鼠(rat)也可以被成mouse,豬(pig)有時也被翻譯成boar,牛也可以是cow或者ox。」

  對此,有很多中國網友則認為,如果非要把羊分個山羊或者綿羊,那麼虎是不是也該有華南和東北之分?狗是不是也應該分個哈士奇、薩摩耶?龍有九子,狴犴、狻猊、饕餮這些龍的後代是不是也應該有「繼承權」呢?

  專家認為區分這個無釐頭

  「中國沒這方面的講究,羊是象形字,中國古人造字就取羊角的象,可西方與中國不同,所以出現了單詞意思上的差別」,語言學家郝銘鑑告訴記者。「一定要區分是什麼羊,就有些無釐頭了」,華師大一位中文系教授也如此表示,「早期漢字由圖畫發展而來,意在描繪事物的形象」。

  根據《新甲骨文編》與《甲骨文字典》,現在公認的甲骨文中的「羊」字就多大幾十種,均為獨體象形字,字體形象顯示出羊的角、耳與面部。在甲骨文諸多的羊字中,羊角有所區別,部分學者認為或是因為羊的品種不同。直角字形的「羊」較多,羊角捲曲的偏少。

  一些民俗學家則認為,由於中國歷史上沒有對生肖羊的明確定義,綿羊、山羊或者公羊都可以作為生肖羊的代表,隨各地風俗而定。綜合澎湃、新浪、網絡資料

本文轉自:溫州網

相關焦點

  • 歪果仁糾結了:羊年的羊到底是goat還是sheep?
    中國民俗學家表示,羊年生肖的象徵物既可能是綿羊,也可能是山羊,但山羊的可能性更大,因為在漢族地區山羊作為家畜更為常見。The Chinese lunar calendar assigns an animal symbol to each year in every 12-year cycle.
  • 羊年哪個「羊」 網友:不管什麼羊都是用來吃的
    山羊(goat)、綿羊(sheep)還是角羊(ram)?為了準確翻譯中國的生肖羊年,這幾天英語媒體也是蠻拼的,不但反覆考究生肖羊年到底是什麼羊,甚至動用生物學常識來給羊正名,並引起一場「國際大討論」。然而有專家表示,關於羊年怎麼翻譯的話題其實由來已久,早在12年前就討論過。
  • 英文媒體糾結中國羊年翻譯:到底是哪種羊
    不過,最近一些西方媒體正在被一個問題所困擾——到底中國人所說的羊年的羊應該翻譯為哪種羊呢?  英國《伯明罕郵報》13日以「2015年中國羊年:綿羊(sheep),山羊(goat)還是有角大公羊(ram)?」為題稱,英文中有三種羊的叫法,而中國卻只有一種。英國《曼徹斯特新聞晚報》也表示,說起有角有蹄的動物,在西方人眼裡可太多了。
  • 羊年說羊 英文中關於「羊」的諺語(雙語)
    羊年  再過兩天,就是農曆羊年了。在此恭祝各位讀者新春愉快、萬事勝意!  羊在英文裡叫做sheep(綿羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而「羊年」可譯為Year of the Sheep/Goat/Ram,要注意的是「羊」字之前一定要加定冠詞the。BB羊中文叫「羊羔」,英文叫lamb。
  • 中國羊年到底是哪種羊
    □王璐剛過去的羊年春節,不僅全球的華人用各種各樣的方式慶祝,連國外媒體對這個盛大節日也十分關注。但最近,一個問題一直困擾西方媒體——到底中國人所說的羊年的羊應該翻譯為哪種羊呢?是有角大公羊(ram),還是山羊(goat),抑或是綿羊(sheep)?英國和美國的多家媒體都給出了不同的答案,甚至請來多位專家解讀,最後還是沒有一個確切的答案。
  • 羊年用英語怎麼說 「歪果仁」已哭暈(圖)
    再過兩天就是農曆羊年了,當國內媒體稱呼羊年時,英文媒體卻在犯愁。  「羊」在英文中有sheep (綿羊)、ram(公羊) 和goat(山羊)、羔羊(lamb)等幾種稱呼,那麼問題來了,這個「羊」究竟指的是公羊、綿羊、山羊,還是羔羊?
  • 羊年說羊:那些與「羊」有關的英文成語俗語
    羊年說羊:那些與「羊」有關的英文成語俗語 2015年02月09日 11:30 來源:新東方網 作者: 字號 內容摘要:羊在中國上古人的眼中,形象漂亮,溫馴忠厚,靦腆害羞,羊羔跪乳,羊肉可口,因此便有了甲骨文的「美」「善」
  • Sheep你有什麼誤解嗎?別把他翻譯成羊
    >√blacksheep害群之馬,人渣,輸家因為在西方國家,黑色綿羊不如白色綿羊和黑羊混合在白羊組中會讓白羊吃驚,因此黑羊被認為是「搞破壞」,後來擴展為「敗家子,害群之馬」。發展:淹死雞也可以叫「a drowned rat」。例句:>Hegotwetfromtheheavyrainandbecamesoddensheep。他被大雨淋溼了,成了一隻落湯雞。√sheepwithoutashepherd移動對於童鞋,這個短語很容易理解。
  • 羊年說羊:與「羊」有關的英文成語俗語
    臘鼓催神駿,春風送吉羊。2015年是羊年,「羊」自然成為人們的熱門話題。   羊在中國上古人的眼中,形象漂亮,溫馴忠厚,靦腆害羞,羊羔跪乳,羊肉可口,因此便有了甲骨文的「美」「善」「義」「鮮」「羞」等漢字。
  • 你是不是對Sheep有什麼誤解?別再翻譯成羊了
    ,一起往下看:√」 black sheep 害群之馬,敗類,敗家子各位童鞋們不要翻譯成,「黑色的羊」喲,因為在西方國家,黑綿羊被公認為沒有白綿羊珍貴,黑羊混雜在白羊群中還會讓白羊受驚,因此黑羊被認為是「搞破壞」,後來就引申為了「敗家子,害群之馬」。
  • 十二生肖中的羊是山羊還是綿羊?
    年的時候,很少會想到這個「羊」是指綿羊還是山羊。不少英美媒體都報導,無法分清中國的羊年,是公羊年(ram),還是綿羊年(sheep),或者是山羊年(goat)?       「中國沒這方面的講究,羊是象形字,中國古人造字就取羊角的象,可西方與中國不同,所以出現了單詞意思上的差別」,語言學家郝銘鑑告訴澎湃新聞(www.thepaper.cn)。
  • 中國羊年是指山羊還是綿羊?
    中國羊年是指山羊還是綿羊?時間:2015-02-28 21:41   來源:紅網   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:中國羊年是指山羊還是綿羊? - 近日,一則關於「羊年的羊到底是哪種羊」弄暈老外的消息在微博上引起了熱議。
  • 與「羊」有關的有趣英語典故和習語
    「goat」是指「山羊」,「an animal a little like a sheep that can climb steep hills and rocks」。goat富含貶義:act the goat(行為愚蠢)、old goat(老色鬼)。  所以,生肖「羊」應該選擇「sheep」譯名。英語中頗有一些與「羊」有關的典故,十分有趣。
  • 細數那些和羊有關的用法
    「goat」是指「山羊」,「an animal a little like a sheep that can climb steep hills and rocks」。goat富含貶義:act the goat(行為愚蠢)、old goat(老色鬼)。所以,生肖「羊」應該選擇「sheep」譯名。英語中頗有一些與「羊」有關的典故,十分有趣。
  • 那些表示動物的英文單詞可以用來形容什麼樣的人呢?
    在託福聽力尤其是生物學(Biology)的Lecture文章中我們經常會遇到一些關於動物的名詞,在中國我們的成語中會用動物來形容描述不同類型、不同品質的人或不同的情況境遇,如魚龍混雜、鶴立雞群、虎背熊腰、初生牛犢、害群之馬等,那麼在英文(俚語)中,這些動物可以用來形容什麼樣的人呢?
  • 羊年的羊,究竟是綿羊還是山羊?
    春節腳步臨近,羊年即將到來!聽說最近,全世界的老外都被一個問題搞糊塗了:你們中國這個羊年,到底是sheep年,還是goat年?
  • 究竟是哪種羊?中國羊年把全球英文媒體搞瘋了!
    中國的羊年很快就要到了,本來我們覺得慶祝羊年是個很正常的事。當然老外也想摻和一把。然後,這群老外們突然發現了一個很糾結的事情,「你們中國人說的羊! 究竟是哪一種羊啊!!!」這個問題簡直快把他們折磨哭了。