2017年6月英語四級翻譯題庫:五行學說

2021-01-08 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文

2017年6月英語四級翻譯題庫:五行學說

2017-05-25 10:43

來源:新東方網整理

作者:

2017年6月英語四級翻譯題庫:五行學說

2017年6月英語四級翻譯題庫匯總

  請將下面這段話翻譯成英文:



  五行學說(the theory of five elements)是中國古代的一種物質觀。五行包括金、木、水、火和土五種要素。五行學說強調整體概念,描繪了事物的結構關係和運動形式。五行學說認為宇宙萬物都是基於這五種要素的運行和變化。這五個要素相互作用,不但影響到人的命運,同時也使宇宙萬物循環不已。五行學說成熟幹漢代 (the Han Dynasty),之後廣泛應用於中醫、建築和武術(martial arts}等領域。


  參考譯文:


  The theory of five elements is a concept of matter inancient China. The five elements include metal, wood,water, fire, and earth. The theory of five elementsemphasizes on an overall concept, describing thestructural relationships and forms of movement ofmatters. The theory holds that everything in theuniverse is based on the movement and change of these five elements. These five elementsinteract with each other, affecting a person's fate as well as making the universe move inendless cycles. The theory got mature in the Han Dynasty and was widely employed in thefields like traditional Chinese medicine, architecture, and martial arts.


  1.第2句五行中的「金」指「金屬」,而非「黃金」,故第2句中應譯為metal,而非gold。


  2.第3句中的第2個分句「描繪了事物的結構關係和運動形式」可處理為狀語,表伴隨狀態,用分詞短語describing thestructural relationships and forms of movement ofmatters 來表達。


  3.第4句中的「五行學說認為」可譯為the theory holdsthat...,亦可譯為according to the theory,承前句,「五行學說」可簡單轉換表達為「該學說」(thetheory)。「宇宙萬物」可譯為the universe,強調整體,也可表達為 everything in the universe。


  4.第5句有三個分句,可把「這五個要素相互作用」處理成主幹,「不但影響到……,同時也使宇宙萬物……」處理為結果狀語,用分詞短語來表達,「不但……同時也」可用結構both... and...或... as well as...來表達,故整句譯為 These five elements interact with each other, affecting...as well as making...。


  5.最後一句「五行學說成熟於漢代,之後廣泛應用於……」可用並列結構譯出:The theory got mature in theHan Dynasty and was widely employed...。翻譯賓語「中醫、建築和武術等領域」時,先譯出中心詞fields,再用like或者such as來引出例子。



英語四級備考每周精選推薦:5月第四周 模擬試卷 新東方2017.6英語四級考試模擬試卷(5.24) 2017年6月英語四級考試模擬試卷及答案 作文 四級作文模板及範文匯總 四級作文萬能句型八類 四級作文開頭六大寫法 四級作文萬能開頭句式匯總 四級作文常用的70個短語 四級看圖作文萬能模板 四級作文範文50篇 四級作文常用加分諺語 聽力 四級聽力四大提分攻略 英語四級聽力提高四個方法 四級聽力篇章四類常考場景 四級聽力長對話解題技巧 四級聽力長對話解題竅門 四級聽力裸考猜答案技巧 四級聽力九大技巧匯總 四級聽力常考十三類場景詞彙 閱讀 四級閱讀理解100篇精析匯總 四級閱讀長篇閱讀技巧 大學四級閱讀技巧 英語四級閱讀理解技巧 四級閱讀選詞填空三大解題技巧 四級閱讀理解常用句型 四級閱讀理解解題技巧 四級閱讀裸考必知10點 翻譯 英語四級翻譯每日一練匯總 英語四級翻譯題庫 大學四級翻譯技巧 四級段落翻譯技巧 四級翻譯常用句型匯總 四級段落翻譯練習匯總  英語四級翻譯技巧十九個 定語從句四級翻譯練習 詞彙 四級詞彙高效記憶訓練匯總 四級高頻單詞300個匯總 570個英語四級高頻詞彙下載 四級高頻詞彙584個匯總 四級高頻詞彙及例句匯總 四級活躍詞彙1000個匯總  英語四級易混淆詞彙整理 50個句子記完7000個單詞 語法 大學英語四級語法大全目錄 英語四級語法點集錦 四級語法鞏固練習100題  四級9種常用時態語法歸納

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點