被這位晚清傳奇格格流利的英文驚豔了?講真,英語我還拼不過古人

2021-01-18 沃領域翻譯

今天小編看到同事在刷一位「清朝格格」

你以為是這個格格?

這個?

NO! NO! NO!

小編今天要說的這位公主,是確確實實存在於歷史中的真實人物,而讓她上熱搜的,是她說的一段英語……

在一段上世紀30年代的演講中,她用英語講述了相互理解在中美關係中的重要性。

圍觀清朝人當年的全英文演講請戳↓↓↓

不少網友在看完視頻後,都給她一口流利的英文跪了,紛紛表示自己的英語還不如一個清朝人!

除了流利的口語外,網友們也紛紛感嘆她演講中的超前意識。

看完很多網友不禁問了:這位「公主」究竟是何許人也?

其實她卻曾是「老佛爺」慈禧太后的御前女官、翻譯。

晚清的傳奇女子

她就是德齡公主(Princess Der Ling)。

Princess Der Ling's father, Yu Geng, was a member of the Hanjun Plain White Banner Corps.After serving as Chinese minister to Japan, he was appointed minister to the French Third Republic for four years in 1899.

德齡公主的父親裕庚本為漢人,後入滿族漢軍正白旗。裕庚任出使日本特命全權大臣三年後,又擔任大清駐法蘭西第三共和國公使四年。

His wife, Louisa Pearson, was the daughter of a Han Chinese mother and an American businessman, and fluent in English. While overseas, their four children learned multiple languages and Western social graces.

而裕庚的妻子、德齡的母親路易莎則是中美混血,說得一口流利的英文。跟隨父母在海外生活的歲月裡,德齡兄妹四人都受到了良好的教育,通曉多門語言,了解西方社交禮儀。

Their daughters Der Ling (Deling) and Rong Ling (Rongling, 1882–1973) in particular were immersed in modern Parisian culture, studying acting under Sarah Bernhardt and dance with Isadora Duncan.

其中,德齡和妹妹容齡還深受現代巴黎文化影響,師從法國著名女演員莎拉·伯恩哈特和美國著名舞蹈家伊莎多拉·鄧肯學習表演和舞蹈。

(右為德齡)

Upon their return to China, Der Ling became the First lady-in-waiting to the Empress Dowager Cixi, as well as interpreting for her when she received foreign visitors.

1902年回到中國後,德齡成為了慈禧太后的女仕臣,並在慈禧太后接待外賓時擔任翻譯。

(左二為德齡)

而德齡的兄長勳齡則在東京和巴黎先後學習過攝影,後來成為了慈禧的御用攝影師。慈禧甚至還準許他在頤和園樂壽堂(慈禧寢宮)的院子裡建了一間攝影室。

如今在史料和報紙上流傳的不少照片,其實都出自勳齡之手↓↓↓

總之,感覺這一家人都是當時的人才啊……

開寫「後宮·慈禧傳」

在慈禧身旁侍奉兩年後,德齡因父親病重,於1905年離宮前往上海照顧父親。後來,她在1907年與美國人撒迪厄斯·懷特結婚。

後來她以「德齡公主」為筆名,出版了第一部「後宮·慈禧傳」,哦不,《清宮二年記》。

Der Ling wrote of her experiences in court in her memoir Two Years in the Forbidden City, which was published in 1911.

德齡將自己的宮廷經歷寫成了回憶錄《清宮二年記》(又名《我在慈禧身邊的兩年》),並在1911年出版。

After Cixi's death in 1908, Der Ling professed to be so angered by what she saw as false portraits of Cixi appearing in books and periodicals that she wrote her own account of serving "Old Buddha".

1908年,慈禧去世後,各種書籍和學術期刊都抹黑慈禧,對她進行了錯誤的報導,這讓德齡十分懊惱。於是她寫下了自己侍奉「老佛爺」慈禧的經歷。

In this book, Cixi is not the monster of depravity depicted in the popular press, but an aging woman who loved beautiful things, had many regrets about the past and the way she had dealt with the many crises of her long reign, and apparently trusted Der Ling enough to share many memories and opinions with her.

書中,慈禧並不是像大眾媒體報導的那樣,是一個腐壞墮落的惡魔,而是一個上了年紀的老太太,也會喜歡漂亮的事物,對往事,對自己經歷過的那些國之大難抱有遺憾。很顯然,慈禧非常信任德齡,跟她分享了很多自己的回憶和感想。

在《清宮二年記》中,有這樣一段描寫她和慈禧 「吃糖」 的趣事:

Her Majesty to the theatre. The performance took place on a stage erected in the courtyard, and Her Majesty closed in one part of her veranda for the use of the guests and Court ladies. During the performance I began to feel very drowsy, and eventually fell fast asleep leaning against one of the pillars. I awoke rather suddenly to find that something had been dropped into my mouth, but on investigation I found it was nothing worse than a piece of candy, which I immediately proceeded to eat. On approaching Her Majesty, she asked me how I had enjoyed the candy, and told me not to sleep, but to have a good time like the rest. I never saw Her Majesty in better humor. She played with us just like a young girl, and one could hardly recognize in her the severe Empress Dowager we knew her to be.太后去看戲。在院子裡搭起來的戲臺子上看唱戲時,太后命人將客人和女官所使用的遊廊封了起來。看戲時我特別睏倦,最後靠在一根柱子上睡著了。突然,有什麼東西掉到了嘴裡,我一下就驚醒了。但我很快就發現只是一塊糖果,接著吃了下去。太后喚我走近,問我喜不喜歡那塊糖,讓我別睡覺,像其他人一樣好好看戲。我從來沒見過這麼幽默的太后。她就像個小女孩一樣和我們玩鬧,沒人能認出來她就是我們所熟知的威嚴的皇太后。

而歪果仁讀者們如今依然十分喜歡這本百年前的回憶錄。

「儘管已經出版多年,但這本書還是能為皇太后的宮廷生活提供了一個全新的角度。書中的敘述者是一位滿族貴族少女,曾在巴黎生活長大。而筆者這樣的背景為讀者們提供了一個更容易理解的西方視角,但她的滿族血統以及對於自身所處時代的敏感性意味著作者對於中國宮廷所帶來的影響更加寬容,對年邁且有點兒脫節的皇太后有著更多的同情。」

「我喜歡這樣的故事。這是鮮為人知的歷史事件的真實的第一手資料。我很快就把這本書讀完了。信息量很大,引人深思。在讀這本書之前,我對於太監的困境知之甚少。無視發生在他們身上以及情感上的折磨讓他們更加恐懼痛苦。

德齡公主讓你身臨其境,感到自己正和她一起,在宮廷中陪著皇太后。我也想要了解她離宮以後的生活。」

Two Yearsprovides unique insights into life at the Manchu court and the character of the Empress Dowager Empress. Der Ling continued to write and published seven more books.

這本書為後人研究滿族宮廷和慈禧太后提供了珍貴的材料。隨後,她又先後出版了7本著作。

Princess Der Ling died in Berkeley, California, as a result of being struck by a car while crossing an intersection. She had recently taught Chinese at University of California, Berkeley.

1944年,德齡公主因一場交通意外,不幸逝世於美國加州伯克利。逝世前,她任教於美國加州大學伯克利分校,教授中文。

清朝人學英語也很拼

你知道嗎?除了德齡公主外,清朝人學起英語來一點也不含糊。身為九五至尊的光緒皇帝竟然每天四點起床練口語,他說身為一國之君,表示壓力很大啊~所以說皇帝也不好當啊(

作為皇帝,光緒不僅僅要學習漢文,還要學習滿文、蒙文,現在又加了個英文。他非常刻苦,凌晨四點開始上英語課,極少缺課。用翁同龢的話說,「上於西文極用意也」。

和現在許多中國學生一樣,光緒不怎麼擅長口語,但閱讀和書寫都不錯。

德齡這樣評價光緒:「我每天早晨碰見光緒皇帝。他常常趁我空的時候,問我些英文字。我很驚奇他知道的字這樣多。」

「夏天我比較空閒,每天能有一個鐘點的時間替皇帝補習英文。他很聰明,記憶力又驚人的強,所以進步很快,然而他的發音不很正確。不久他就能夠閱讀一般學校英文讀本中的短篇故事了,而且能夠默寫得很好。他的英文字寫得非常美麗。」

那麼你知道那時候的人都是怎麼學的嗎?之前成都市民堯先生展示了收藏的一本印有「鹹豐十年」字樣的英語教材中,上面「亂碼」對應著英文句子,分別是「tomorrow i give you answer」,「to do with my friend」。

據四川西部文獻修復中心專家推斷,從這本書的印刷和字體、內容上推斷,英語書應該是真實的,屬於清朝晚期,不過,由於暫時沒有看到實物,不能推斷出具體年代。一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。

所以你知道的,從古至今大家都一樣都是注音學英語,都是「狗的貓寧」~

「託馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為」,「土、度、回夫、買以、勿倫脫」……這些毫無邏輯的文字疊加一起,讓不少人都以為是亂碼。而在沒有複讀機的晚清,英語發音可全靠這些「亂碼」。

發音非常奇怪 標註漢字應是晚清「普通話」

一些用漢字標註的英文讀音,現在看起來讓人啼笑皆非。比如「減一半就是了」翻譯為「Less one half of your price」,英標用漢字標註為,「肋司、氓、哈夫、啞夫、尤、濮癵司」。堯先生表示,按照這樣的讀音讀出來,外國人肯定聽不懂。

在教材開始還有一段「使用說明」:「漢字從右至左讀、英字從左至右讀」……而作者也在開篇友情提示學習訣竅,「唯學者自揣摩之」。

用漢字為英文注音的學習方法,在近代以來曾長期、大量存在。

18世紀中期的乾隆年間,為了方便廣州十三行與外國人做生意,出現了一種叫做《紅毛番話》的小冊子,上面收錄了法語、德語、英語、西班牙語、拉丁語和義大利語等六種外語,其中英語一開始收錄了七百多個單詞和短句,單詞按照粵語發音的漢字來標註,例如「one」標註發音為「溫」,「house」標註為「孝士」。

從一到十,他們是這樣標註的:

這樣一路做生意過來,一邊比劃一邊學,就能學到最基本的經商用語了。

注音這種簡單粗暴的學習方法,一直到今天仍在使用。

但總之,百年前老祖宗們都這麼拼命,你們還有什麼理由不好好學英語(笑)~

以上內容不代表機構觀點,內容僅供學習。

部分內容、圖片來源網絡公開文件。

如有侵權請聯繫百家號,轉載請註明出處。

相關焦點

  • 德齡公主英語演講驚豔網友,清朝人原來這麼學英語的?
    不少網友在看完視頻後,都給德齡一口流利的英文跪了,紛紛表示自己的英語還不如一個清朝人↓↓↓除了流利的口語外,網友們也紛紛感嘆她演講中的超前意識↓↓↓看完很多網友不禁問了:這位「公主」究竟是何許人也?德齡公主(Yü Derling, Princess Derling),本名裕德齡,1885年6月8日生於湖北武漢。
  • 明星個個飆英語 胡歌腔調不錯但用詞欠妥
    實際上明星在戲裡、在公開場合秀英文已不是新鮮事,標準的發音、流利的表達總能為自己增色不少,不過有意思的是,明星在屏幕上是英語小能手,在真人秀、訪談節目等需要即興用英語的場合,卻常常露怯,留下不少笑談,明星是真英語學霸還是假英語學霸也就一目了然了。
  • 金正恩用英語和川普打招呼;川普打趣記者「把我倆拍得又美又瘦哦」: 「金特會」細節全面曝光
    金正恩用英語對川普說:「見到您很高興,總統先生。」而川普則輕輕拍了拍金正恩的胳膊和後背。握手的時候,川普還輕輕拍了拍金正恩的胳膊和後背,然後走進了會議室。據BBC報導,金正恩早年曾在瑞士留學,和好友、前NBA球員羅德曼可以直接英語溝通。
  • 英語流利說:產品分析報告
    從兩個年齡分布圖中可以發現:主要是20歲以下的人群分布不圴造成了這種現象,我想可能的原因有以下幾點:產品在推廣宣傳時主要是針對父母,父母觸及到英語流利說的機會更多,為孩子付費學習英語的機會也會更多。父母為了給孩子找好的英語學習工具,主動搜索的次數多。學生使用產品,學習效果較好,在父母間形成了口碑,所以父母搜索增多,讓其小孩使用的機會就增多了。
  • 李子君英文配音 花滑女神還是個英語學霸
    近日,李子君又展現了另一項特長,她把為電影全英文配音的一段視頻發布在了社交網絡上,流利地發音、好聽的語調,讓人不得不感嘆:「原來花滑女神還是個英語學霸!」李子君上傳的配音作品來自於青春愛情片《我恨你的十件事》,她用一個英語學習軟體錄製了音頻,並發布在了自己的社交網絡上。語音流利,語調更是和原作比更加甜美可人,加上豐富的情感演繹,很多人聽了之後在底下紛紛留言:「這簡直是美國人的發音!」
  • 女僧人超強英語口譯驚豔網友!這才是最正宗的佛系英文
    原標題:女僧人的超強英語口譯驚豔網友!這才是最正宗的佛系英文  最近幾年,寺廟招聘要求英語過六級已不罕見;在北京龍泉寺的出家人裡,也隱藏著不少名校大牛。這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。  但不看這位女僧人的口譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。
  • 流利說少兒英語與有道少兒英語哪個好?我來說說
    而現在,市面上又出現AI教師與在線一對一相結合的AI教育,市面上已經有好幾家知名品牌進駐這片藍海,比如斑馬AI、叮咚課堂、瓜瓜龍英語等,今天我要說的,也是市面上比較火爆的一對一AI課程:流利說少兒英語和有道少兒英語,話不多說一起來看看吧!
  • 時評:比英文流利更珍貴的是老科學家「小夢想」—新聞—科學網
    最近,在第十屆海外高層次人才座談會暨海外院士青島行「雁棲湖論壇」中,中國工程院院士、美國科學院院士袁隆平以流利英語完成了一次長達20分鐘的演講。
  • 天仙有新稱號了,她的英語太流利,該叫「劉順暢」!
    天仙有新稱號了,她的英語太流利,該叫「劉順暢」!對話能力,她還謙虛的表示希望以後有機會能和阿米爾汗合作。亦菲有幸在法國接受了那裡的一位著名記者的採訪,她全程用英語和對方說話,談了對坎城的定義,她說大家看到的是它的錦衣華服,光彩魅力,但她覺得從實質角度來說,很簡單,她定義為人性以及在電影中如何詮釋人性,談到剛合作過的導演比利奧古斯特,她表示對這位導演的欣賞以及能和他合作所感到的莫大榮幸,不愧是見過世面的女人,雖然有點小緊張,但她的表現和回答非常好。
  • 易烊千璽英文發音當成教學教案,粉絲很驕傲,直誇老師眼光好
    同時這位粉絲還配了幾張老師在教室的講臺上為學生教學的展示PPT照片,這幾張照片都是易烊千璽讀英文的片段,看到這些照片,粉絲都開心笑了,紛紛留言道:這位老師的眼光真好,我們的千璽英文口語不僅是一流,而且發音也是非常標準的!易烊千璽的英文水平在他參加世界衛生組織聯合的公益直播就讓眾人驚豔,因為他全程的英語演講,讓很多人都對他刮目相看。
  • 普通家庭的孩子怎樣學英語最好?
    怎麼樣學英語最好?娃在幼兒園的時候,有一次去上一個科學試聽課,上課的老師給家長們做報名動員,這個老師講:「你們不要去報什麼英語培訓班,現在英語培訓你一年也要一兩萬,十年下來二十萬,把這錢存著,等孩子大點,直接送國外去參加個英語夏令營之類的,三個月到半年的國外生活,保證英語流利。」
  • 英語不好的我,這樣給孩子進行英語啟蒙
    都說幼兒期是發展第二語言的好時間,我準備抓住溪苒語言敏感期的時候給予一些英語啟蒙。我自己英語並不是很好,在英語啟蒙上,我主要是音頻+繪本+家長自我學習。英文兒歌「磨耳朵」溪苒從小對音樂很感興趣,在英語的啟蒙上,我也是先從英文兒歌入手。在她玩耍的時候,會放一些英文兒歌做背景音樂。另外,還會利用英文APP,「嘰裡呱啦」中的課程蠻適合小月齡的寶寶。
  • 《大江大河2》梁思申驚豔出場 楊採鈺原聲英文獲好評
    在昨晚的更新中,本劇中最重要的女性角色梁思申(楊採鈺飾)終於在大家的呼喚中登場,憑藉優雅卓然的氣質和流利的英語原聲臺詞,楊採鈺塑造的梁思申讓人眼前一亮,當晚便登上熱搜好評不斷,眾多觀眾驚呼「滿足了我對梁思申的一切想像!」
  • 《陳情令》《全職高手》等國產劇都逃不過擁有一個沙雕的英文名!
    在這之前,觀眾都急了:都幾個小時了,你咋還不出門?我偶然發現發現這部劇的英文譯名後,發現真是再貼切不過:The Longest Day in Chang'an,長安最長的一天。確實很長,長到雷佳音前前後後都吃了五頓飯了,準備幹壞事的周一圍老師駕著馬車差不多奔波了十集才到達目的地。
  • 英國留學:盤點娛樂圈顏值高英語好的明星!
    片方製作人解釋稱,劉亦菲能從近1000名候選人中角逐獲勝,原因是:中國女演員;會武術;英語很溜!其實,英語流利的劉亦菲,也曾飽受語言困擾。在她10歲時,劉亦菲被父母帶到美國,這個不會英語的中國女孩被送到當地學校,沒有華裔的朋友,當時的她用英文讀寫都相當困難。甚至因為不會英文,上課跑錯了教室。劉亦菲:「剛剛去的時候我不會英文,居然跑錯教室。
  • 被慈禧耽擱的晚清第一美人
    我們通過觀賞晚清王公貴族的珍貴照片,再加上大量以清代宮廷為背景的影視作品,清末貴族的容貌便成為了一個讓人津津樂道的話題。然而正映了那句「紅顏自古多薄命」的老話,堪稱晚清第一美人的慶親王愛新覺羅·奕劻的女兒四格格,便把人生活成了一出典型的「悲劇」。
  • 用上癮理論分析:英語流利說
    本文主要是從這四個步驟來分析英語流利說。最近在讀一本書,《上癮:讓用戶養成使用習慣的四大產品邏輯》,(以下簡稱上癮)同時也在用英語流利說學習英語(以下簡稱流利說),用了幾個月的時間,剛開始的時候是每天需要公眾提醒,才會想到去學習一會,現在是每天下了班就會想著去背一會了,基本不用再提醒了。
  • 女僧人的超強英語口譯驚豔網友!這才是最正宗的佛系英文
    最近幾年,寺廟招聘要求英語過六級已不罕見;在北京龍泉寺的出家人裡,也隱藏著不少名校大牛。這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。但不看這位女僧人的口譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。講座者,是大名鼎鼎的佛光山星雲大師,他身後瘦削的女翻譯,是他的首席翻譯妙光法師。
  • 盤點女明星中誰的英文講得最好?趙麗穎,劉濤,冰冰還是江疏影?
    不過好在範爺有自嘲精神,在一次國際品牌晚宴上,說了幾句死記硬背的蹩腳英文後,她馬上大方的補充了一句,「這是我會說的所有英文了,下面我要開始說中文了。提到範爺其實是為了提範爺的老對手李冰冰,李冰冰很重視英文學習,錄製《嚮往的生活》時,李冰冰主動向在加拿大長大的劉憲華要求用英文交流來練習對話。
  • 兒童啟蒙階段能中文英文同時學習嗎?看看這幾個家庭就知道了
    中英文幼兒園,中英文小學,很早就開始英語教學。有些人就說:學個中文拼音已經很難了,還要學習英文,孩子接受得了嗎?這是在提前教學,扼殺孩子童年的快樂。蘑菇老師也不確定能不能過早中英文同時教學。媽媽是中國人,會說一口流利的中文和英文。這個小孩明年九月才上小學一年級,現在已經可以說流利的中文和英文了。他還特別喜歡糾正別人的中文和英文發音,估計到時候中國的英語老師壓力會很大,哈哈!二、中英家庭這三姐弟常住英國。爸爸是英國人,能流利說中文和英文。媽媽是中國人,中文流利,英文一般。大姐上小學,妹妹和弟弟幼兒園,姐弟三人都會講兩種語言。