御宅、違和感……這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙

2021-01-09 金時帶你看日本

日本無論是歷史上還是現代都和中國頗有關聯,且日本與中國距離近又擁有迷人的文化與景致,相當受到中國人的喜愛,不但成為中國人出國首選旅遊地,甚至身在中國也能夠從食物、習慣,甚至用語等各方面發現來自日本的事物,說不定還已經太過於常見,導致中國人自己都會忘記原本這是日語呢。除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!

你一定碰過!10個生活在中國也常看到的日文漢字詞彙

◆定食(ていしょく/teishoku)這是指一道餐點內包含白飯、主餐、小菜、味噌湯等多種料理的餐點種類,概念類似於西方的套餐,但不同的是定食通常都是一次全部呈上桌。在日本定食是深入各種類餐廳的一種餐點,無論是燒肉店、家庭餐廳還是炸豬排餐廳都會看到,而這個詞彙也隨著中國日式料理餐廳的興起一同進入到中國人的生活之中。◆唐揚(からあげ/karaage)唐揚在日本原本是指將食材裹上面衣油炸的一種料理手法,據說是油炸料理從中國傳入日本時日本人順而將此料理方式稱為「唐揚」,而戰後的日本因為養雞場的增加,使用唐揚料理的雞肉快速普及於民間,所以現在在日本要是講到「唐揚」大部分都是指炸雞塊這東西。而因為日本人的油炸調理方式自成一格,與中國人習慣的炸制有所不同,所以販售日式炸雞塊的店家也都會在菜單上直接寫「唐揚雞」來與傳統炸雞塊有所區別。

◆魚介(ぎょかい/gyokai)所謂的魚介即是指魚類和貝類食材的意思,最常見的就是拉麵店了,通常一般的魚介拉麵湯底是使用魚乾、乾貝、昆布、醬油等食材來熬煮,也有加入豚骨或味噌的魚介豚骨、魚介味噌拉麵。而因為中國人相當愛吃拉麵,有許多日本拉麵店來中國設店時便將「魚介」二字不翻譯直接放入菜單中,所以現在也越來越多中國人即使沒親自到過日本也能明白魚介的意思。◆定番(ていばん/teiban)這個詞原本是日本零售業及服裝業的用語,表示一直受到消費者熱愛、不受流行趨勢影響的產品,但隨著各領域時常沿用,現在則是指廣受大眾喜愛與選擇的事物。如果到日本旅遊時在菜單上看到的話,可以直接視為人氣必點的意思,例如壽司的定番是鮪魚、居酒屋的定番是生啤酒配烤雞肉串等等。

◆達人(たつじん/tatsujin)達人這個詞其實最初是出現在中國,指通達理事、領悟世道的人,但這個詞傳入日本之後意思產生了變化,發展出了一個新的歧意,用來指稱某方面、領域有許多經驗,具有優異技能的人,到了近代才逐漸逆輸入回到華語文化圈中。因此現在我們在許多媒體雜誌、新聞報紙上都常看見使用「達人」兩字來直接當作精通某項事物的人的稱號。◆素人(しろうと/shirouto)日語的「素人」是指對某專業領域不具備知識及經驗的普通人,相當於中文的非專業人士之意,在日本常可以看見專門到路上找素人來挑戰各種技藝的綜藝節目,而在在中國則常出現在求職信息中,當媒體公司想要找非專業模特兒或演員出身但是又願意露臉演出的求職者時便會直接使用到這個詞來代稱。

◆御宅(おたく/otaku)「御宅族」在日本最一開始是用來形容對特定事物抱持高度關注且極度熟悉詳細的人士,最常見的代表就是喜愛動畫、漫畫、偶像等次文化的族群。但是由於「御宅」這個字在中國被媒體誤解為成天呆在家足不出戶的人,因此中國人普遍對於御宅族的定義都是平時不愛出門、假日喜歡待在家的人,所以現在中國人即使自稱宅男、宅女,也不一定就是熟悉日本動漫二次元文化的人哦。◆新番(しんばん/shinban)這個詞是日語「新番組」的簡寫,而「番組」是節目的意思,因此新番組就是新一季度所開播的節目的意思。不過這個詞在華語圈通常是有在接觸日本影視作品的人才會看到,尤其是動畫,因為日本動畫每年的開播期大致分為四個季度,分別是春季7月、夏季7月、秋季10月,以及冬季1月,所以經常可以聽見或看見大家討論新季度動畫時都會用春季新番、10月新番之類的詞來統稱。

◆違和感(いわかん/iwakan)「違和感」在日語是指某項事物置於某個情境之中讓人感覺不自然、與周圍氣氛不協調,最初這個詞很常出現在日本的懸疑作品之中,表示擔任解謎者角色的人發覺事有蹊蹺。而因為這個字所表達的意思與情境非常貼切,所以現在在漢字文化圈經常被廣泛使用,尤其中日都經常用「毫無違和」之類的字樣來吐槽某些有趣或搞笑的梗圖。◆王道(おうどう/oudou)王道最原本的意思是儒家提出的一種以仁義治天下的政治主張,但是無論華語圈還是日本都多用來指稱「某事物最正確或是固定的作法與常規」,也就是主流文化的一種,通常會帶有濃厚的主觀意識,但卻為大多數人所認同及理解,和上一個介紹的定番意思頗為類似。

結語

日本身為文化輸出大國,在全世界都能找到為日本文化著迷的族群,並且這些文化輸入至中國的同時也讓當地人在耳濡目染之下跟著學到了異國的詞語,逐漸在我們的生活中紮根流傳,加上現代媒體信息傳播的進步,說不定之後還能發現更多在中國流行起來的日語,真是叫人拭目以待呢!

相關焦點

  • 御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!你一定碰過!
  • 日語裡面的漢字是怎麼來的?發音有什麼區別?
    日本漢字(日文:漢字,假名:かんじ,羅馬字:Kanji),又稱日文漢字,是書寫現代日文時所使用的漢字。究竟漢字什麼時候從中國傳到日本沒有定論,不過一般認為,漢字是於公元5世紀隨著一些百濟佛教僧侶將中國的經書帶到日本而傳入的。
  • 為何總是能在日文中看到中國的「繁體字」?日文是如何形成的?
    引言 我們時常會在日本進口商品的介紹書上看到一些日本文字,即使對日文一竅不通,我們依然能夠多多少少認識幾個「日本文字」,這是為什麼呢?細心的朋友可能會發現,在密密麻麻「不知所云」的日本文字中,竟然夾雜著幾個漢字。這些漢字大多數是沒有被簡化的繁體字,或是發生了「變形」。
  • 你見過哪些很「中二」的日語單詞?
    說起中二這個詞本就是來源於日語。這個詞來源於「中二病(ちゅうにびょう)」,是伊集院光在廣播節目《伊集院光 深夜的馬鹿力》中提出,比喻日本青春期的少年過於自以為是等特別言行的俗語。「中二病」的形成源自長期的「御宅」生活方式或意志被壓抑而導致的心理扭曲。但是,「中二病」中也有正面積極的地方,比如對自己的肯定、自我意識的建立。
  • 這些日語漢字完全≠中文意思!
    接觸過日語的小夥伴都知道,日語裡有很多與中文意思相差甚遠的漢字單詞。「大丈夫」不是指剛強有志氣的男子漢,而是「沒關係」的意思。「娘」不是媽媽而是「女兒」的意思。「手紙」不是上廁所的那個手紙,而是「信」的意思。
  • 《日本的漢字》:日語中的漢字,也是日本文化一部分
    而在日文中,這些詞的含義則如下:「非常口」是緊急出口的意思;「激安」是非常便宜的意思;「老婆」是老年女性的意思;「放題」是自由不受限制的意思;「人參」是胡蘿蔔的意思;「注文」是預定、點菜的意思。明治時期,日本學者用漢籍翻譯西歐語言,創造出「經濟」「勞動」「取締」「場合」這些詞語,如今在漢語中廣泛使用。漢字被用於記錄日語,在日本人的手中,逐漸發展出不同於中文漢字的特點。有些漢字按照古漢語發音,有些按照日語發音;有些字寫法與漢語相同,意義卻不同;日本人為了方便書寫、表義,甚至創造出新的漢字,稱為「國字」。
  • 日語有片假名和平假名為什麼還要漢字?
    需要回答這個問題首先要來看一下日語的五十音圖演變史。公元五世紀左右漢字從中國傳到日本,後來日本人依據漢字創造出平假名和片假名,但是字形上有所改變以適於日語的書寫。所以我總結了下和他半個小時談話中的隻言片語來組成了下面幾點:1. 很多日本年輕人已經不認識很多漢字2. 很多漢字已經開始大面積的平假名化,比如說我們最常見的雞蛋,日文翻譯是「卵」但是大部分雞蛋現在已經寫成了平假名的形式,たまご。並且已經大面積的商用化,很多超市商品已經開始書寫平假名形式,而不是漢字形式。3.
  • 「土田國際教育」為什麼日語會有平假名和片假名兩種書寫形式
    日本語,簡稱日語、日文,是主要為日本列島上的大和民族所使用的語言,是日本國家的官方。日語的使用範圍主要是在日本國內。巴西、秘魯、玻利維亞、巴拉圭、多米尼加和夏威夷等地區的日本移民也在使用日語。此外,在第二次世界大戰期間被日本曾經統治過的中國大陸地區、臺灣地區、朝鮮等地區都有受過日語教育的人在使用日語。
  • 日本教授:日文起源於中國漢字!日本網友的玻璃心碎了一地
    比如日本的建築就是模仿的唐朝建築樣式,日本的神道教,是我國道教和日本原始宗教結合的產物,日本的很多風土人情,也都能夠在我國找到模板。但對於日文是不是起源於我國漢字,中日雙方都有著爭議,畢竟文字是記錄一個民族文化的載體,承認日文發源於我國,那就相當於承認了日本的文化都是源於我國。日本教授:日文起源於中國漢字!
  • 日語:為什麼同一個詞,一會兒漢字,一會兒又全用假名
    在日語中,漢字有兩種表計的方法「閉式」和「開式」句子中含有漢語的語句用平假名進行書寫的,就是「開式」,而「閉式」指的是用漢字進行書寫。我們舉個例子「ありがとうございます。」【開式】「有難う御座います」【閉式】至於為什麼很多情況下不用漢字,要從兩個方面來解釋一.
  • 日語單詞記憶難,如何解決這個問題呢?
    我們在剛學習日語的時候,會遇到一個所有學日語的人都會遇到的問題,就是單詞的記憶非常難,難到那種程度呢?簡直難如上青天!因為在日語中,我們如果想要記憶一個單詞,並且能熟練地運用它,需要記憶四個方面。記憶日文漢字,記憶發音所需要的假名,記憶單詞的發音,還要記憶這個單詞的詞性,看到這裡,是不是感覺日語單詞記憶不容易呢?
  • 中國人學日語有優勢?日製漢字是你「最熟悉的陌生人」
    這常常被當作中國人學習日語的優勢,好像懂點繁體字,那些夾雜著漢字的文章就能猜個大概了。但事實真的是這樣嗎?日語中的漢字還是你認識的那個漢字嗎?漢字大改造,日製漢字成為我們「最熟悉的陌生人」實際上,日本在學習漢字時並沒有全盤接受,而是借用漢字的六書(象形、指事、會意、形聲、假借、轉注)創造了不少和製漢字。讓我們一起來看看這些和製漢字的魅力吧!
  • 日本教授稱日文起源於中國漢字,日本網友怒斥,真相讓他們心碎
    不過這些都不算什麼,要說到日本受到我國文化最深的還得是文字,文字對於一個民族是非常重要的,它畢竟是記錄一個民族文化的重要載體,也是文化傳承必不可少的東西,不過對於日文是不是起源於我國,是不是真的是由我國漢字演變而來的,學術界還是有不少正義的,我國專家學者一致認為,日本的演變跟我國漢字有很大的關係,也就是說日文就是起源於我國漢字。
  • 作為御宅族,這些日語單詞你你知道嗎?
    而萌卻在日本動漫和遊戲的二次元文化影響下衍生出新意義,漢字寫作「萌」,日文讀音「もえ」(moe),原本指的草木初生之芽的意思,在之後的1990年代,這個詞被用來做為對作品中的虛構角色表達強烈喜愛的用語,後來也衍生到對各種事物表達萌生起像燃燒般的情感時使用,並非單單指可愛。不過相較於「萌」這個字,大家是否知道其實「萌」也有所謂的反義詞呢?
  • 日語學習|日語中的平、片假名,究竟是指什麼?
    隋唐之後,漢字傳入日本,日本開始用漢字來書寫。但一方面因當時漢字普及起來難度大,且只有部分人可以享受到教育資源,另一方面是日本呼籲建立自己文字體系的呼聲越來越高,外加多方面原因最終促成了日語的誕生。 只不過最早的假名被叫做萬葉假名,說白了就是日本人用跟自己發音相同的漢字來表示日語,意義上並不相關,直接用來表音。
  • 同文不同義:日語對於中國人來說真的容易學嗎?
    也是竭力主張國人學日語,在其編輯的《和文漢讀法》(1900)中更是具體總結出讀日語時要「實字必在上,虛字必在下,顛倒讀之」,如此則「數日小成,數月大成」。電影《永遠的三丁目的夕陽》劇照。這些論述,都緣於日語中有大量漢字,中國人閱讀不是難事。中國人學日語的這份自信,在某種程度上也和日文中包含諸多漢字這一事實有關。
  • 浙江帥小夥在日本拿了個冠軍 3年變日語達人
    杭州大男孩演講受日本評委青睞在日本有個詞叫「漫撕男」,形容仿佛撕裂了漫畫、從書中走出來、漫畫男主角式的男生;當身高177公分、有著長長睫毛、長相酷似李易峰、站在日本靜岡理工科大學校園裡的蔣海陽用日語跟你視頻打招呼時,「漫撕男」一下子變得觸手可及。不同的是,蔣海陽給「漫撕男」注入了更多陽剛之氣。
  • 日語入門取個高大上的日文名字吧
    初學日語呢,大家可能都會有這些疑惑:◎ 要學多少個課時才能流利地和人交流呢。◎ 沒有日語環境, 如何說一口地道的日語呢。說實話, 日企在職的我(請允許我小小的傲嬌一下,o(^▽^)o),也不能給你們一個明確的答覆。這些都是憑語感, 水到渠成的東西。 那麼, 你們可能你們又會說,語感又是什麼呢?
  • 解惑|為什麼日語中的漢字有繁體字也有簡體字?你知道嗎?
    別說,這個問題可能學日語的小夥伴剛開始的時候都在心中默默問過,當時小編的日語老師告訴我:日本之前進行過一次漢字改革,有一部分漢字就用了現在中國的簡體字,一部分還是保留了繁體字。但是這絲毫沒有解決我心中的疑惑,於是我查閱了很多材料想去搞清楚這是怎麼一回事。不能說以下內容絕對正確,就當是幫大家一起科普一下吧。
  • 日語譯成中文為何不音譯?比如Honda翻譯成本田而不是宏達?
    ①Honda不是英語,是日文中的羅馬音。和英語發音相似,很多外國人通常把日文中的羅馬音看作是英語,也經常使用。②日本語(日本語/にほんご Nihongo),簡稱日語,其文字稱為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言。2010年6月的網際網路使用語言排名中,日語僅次於英語、漢語、西班牙語,排名第四。