日本人說「草」可不是罵人!這些日語漢字完全≠中文意思!

2021-01-09 千秋日語網校

接觸過日語的小夥伴都知道,日語裡有很多與中文意思相差甚遠的漢字單詞。

「大丈夫」不是指剛強有志氣的男子漢,而是「沒關係」的意思。

「娘」不是媽媽而是「女兒」的意思。

「手紙」不是上廁所的那個手紙,而是「信」的意思。

中國漢字傳入日本,極大豐富了日本人的詞彙,但由於讀音和書寫不是一次性直接傳入日本,導致很多字、詞彙的意思逐漸發生了變化。

今天呢,我們在看一些「小陷阱」吧。

(註:部分單詞只取部分意思)

草(くさ)

中文:草;cao

日文:草;哈哈哈哈哈(笑的意思)

寫作「草」, 發音為くさ,是普通的草的意思。

同時是一個網絡用語,表示「笑」的意思。「草」由來於「w」,「w」取自「笑い warai」的首字母。連續的「wwwww」表示大笑的意思,就像是草長出來的樣子。

現在出現各類派生詞,如「草不可避」、「大草原」、「大草原不可避」,都和「笑」有關,笑的程度越來越深。

野次馬(やじうま)

中文:什麼種類的馬?

日文:看熱鬧的人,起鬨、奚落的人

日語「野次馬」表示在現場圍觀起鬨的人,明明和自己沒有任何關係,卻圍在那裡亂加評論的人。事不關己,高高掛起。

例:火(か)事(じ)の現(げん)場(ば)は野(や)次(じ)馬(うま)で一(いっ)杯(ぱい)だ。/ 火災的現場擠滿了看熱鬧的人群。

色々な事(いろいろなこと)

中文:色色的事?

日文:各種各樣的事

日語「色々」表示「各種各樣」的意思,不要想歪了哦。

女優(じょゆう)

中文:AV女優

日文:女演員

日語的「女優」指的是「女演員」,相對的「男優」指「男演員」。

如果是成人片的女演員,會在前面加上AV。

天衣無縫(てんいむほう)

中文:比喻事物周密完善,找不出什麼毛病。

日文:天衣無縫;天真爛漫

是的,你沒有看錯,「天衣無縫」除了我們中文理解的的意思,它還有「天真爛漫」的意思。

辭書上是這麼寫的:形容事物自然而沒有技巧修飾的痕跡。原本是說仙人仙女的衣服沒有衣縫。現在拿來形容上好的詩詞不加修飾,非常巧妙自然的意思。也用來形容人的性格不加修飾,純真無邪,天真爛漫的樣子。

落花流水(らっかりゅうすい)

中文:原形容暮春景色衰敗。後常用來比喻被打得大敗。

日文:男女互相愛慕。

日語裡,「落花流水」指落花想順著流水飄蕩流淌,流水想載著落花流動,形容男女互相愛慕。

非常有詩意的四字成語啊,所謂「落花有意流水有情」吧~

麒麟(きりん)

中文:中國傳統瑞獸

日文:長頸鹿

在日本,看到「麒麟」,除了想到著名的啤酒品牌,

當然還有可愛的長頸鹿。

長頸鹿初到中國時也被稱為麒麟。

1414年,鄭和的船隊航行到孟加拉,曾帶兩隻孟加拉國進貢的麒麟(長頸鹿)回到北京。明成祖以此祥瑞之兆來表示自己施政的功績。

當時阿拉伯語中長頸鹿叫giri,未見過長頸鹿的中國人聽音取義,認定長頸鹿就是傳說中的「麒麟」。

勝手(かって)

中文:勝利之手?

日文:隨意,隨便

天邪鬼(あまのじゃく)

中文:妖怪的一種?

日文:日本民間故事中出現的惡鬼;形容人時,性格彆扭、故意跟人唱反調的人

V家有一首熱門歌曲叫做「天ノ弱」(あまのじゃく)。

取名十分有趣,和「天邪鬼」發音相同。從寫法來看寫作「天ノ弱」,想傳達出「天生的膽小鬼」的意思。

皮肉(ひにく)

中文:皮肉

日文:挖苦,諷刺,嘲笑

所謂皮笑肉不笑,皮肉只在表面,內在的挖苦,諷刺,嘲笑,一一呈現。

朝顔(あさがお)

中文:早上起床的臉

日文:牽牛花

例:朝顔の花一時。/ 曇花一現;好景不長。

経理(けいり)

中文:企業中負責經營管理的人

日文:會計

今年暑假檔有一部日劇《這個不可以報銷!》。主角在公司所屬「経理部」,也就是「會計部門」。

女主一絲不苟地對所有的收據及請款書都一一確認,在謹慎確認發票內容的過程中,也慢慢察覺到與經費相關的人們的煩惱。是部輕鬆好劇,推薦~

変人(へんじん)

中文:大變活人?

日文:奇怪的人

日語裡,「変」表示「奇怪」的意思,所以「変人」指「奇怪的人」。

「天啊,他是一個変人!」

稲妻(いなづま)

中文:稻妻?

日文:閃電

古時候日本人發現,夏秋之交,適逢雷電天氣,稻子會長得更好。因此日本人認為是雷光使稻子成熟結果。

日本人將雷光和稻子組成了CP,將所伴隨的閃電稱之為「つま」,表示配偶,此詞後來寫成「妻」。

汽車(きしゃ)

中文:汽車

日文:火車

寫作「汽車」意為「火車」,千萬不要弄混了哦~

例:汽車(きしゃ)の時刻表(じこくひょう)。 /火車時刻表。

你見過哪些同字不同義的詞兒?

有哪些讓你摸不著頭腦呢?

相關焦點

  • 日語:日本人說的「草」是在罵人嗎?了解以後,腦洞大開
    之前的文章中,有一些網友說作者其實也是個半罐水,一瓶不滿半瓶搖晃。哈哈哈哈,我以為學習這東西,永遠不可能做到滿瓶的狀態,不消說日語了,就是中文,我都沒法滿瓶。畢竟每個語言,除了標準語(普通話)還有口語、方言、俚語、網絡語夾雜在一起的,很多時候你稍微不注意,就發現周圍的人說一些話題聽不懂,還需要別人給你解釋一下,問題是這還是中文啊。
  • 日本人罵人最愛用的「爸尬牙鹿」翻譯成中文,原來如此傷人
    在日本侵華期間,日本人在我們國家燒殺搶掠無惡不作,對我們造成了難以彌補的傷害和損失尤其是漢朝和唐朝的時候,我們曾是世界上最強大的國家,因此日本多次派遣使者到我們國家學習,日本的語言文字都是模仿漢字發明的,所以很多日語如果翻譯成中文的話,其實更能表現出它的真實含義。
  • 《日本的漢字》:日語中的漢字,也是日本文化一部分
    而在日文中,這些詞的含義則如下:「非常口」是緊急出口的意思;「激安」是非常便宜的意思;「老婆」是老年女性的意思;「放題」是自由不受限制的意思;「人參」是胡蘿蔔的意思;「注文」是預定、點菜的意思。從推古朝(公元6世紀到7世紀)開始,日本正式從中國大陸和朝鮮半島接受儒釋道等思想,漢字正是其媒介。中國文字傳入日本之前的許多年,當地人已經生活了很久並有自己的語言,只是沒有文字。中文傳去以後,他們用漢字的發音來標他們說的話,他們對於漢字的理解也是按照他們自己的習慣來的。
  • 日本人為何最喜歡說「八格牙路」?翻譯成中文,你就知道有多惡毒
    日語曾被評為世界上最乾淨的語言,因為日語中幾乎沒有髒話,但是大家在看抗戰劇的時候會發現日本人罵人的時候只會反覆說一句「八格牙路」,這句話在日語中已經是級別最高的髒話,但是日本人在自己國家卻很少說,只是在侵華期間經常使用這句話辱罵我們的同胞。
  • 漢字和日語的區別體現在哪?當把日本姓翻譯成中文後,我秒懂了
    不知道大家有沒有發現一個問題:有一些日本人的姓氏很奇怪,那這是為什麼呢?今天感覺來聊一聊。日本人已經習慣了自己的姓氏和名字。不過如果我們來讀的話,有時會感覺很彆扭,之前大宇也學過日語,在學習的過程中發現日語很有趣。尤其是當你把日本人的名字翻譯成漢語,就會發現有很大的差別。日本有相當多的姓氏,有一些很好聽,大家應該比我還熟悉。還有一些翻譯成漢語後,感覺好像在罵人。
  • 抗日劇中的「八格牙路」是什麼意思?翻譯成中文後,讓人火冒三丈
    對於一些年齡大的人而言,他們喜歡回憶歷史,更喜歡看一些抗日戰爭的電影或者電視劇。儘管抗日戰爭過去了這麼多年,但我們無法忘記那段屈辱的歷史。其中,在這些抗戰劇中,我們經常會聽到日軍說「八格牙路」。日本文化受我國的影響深,尤其是在漢唐時期,我國的漢文化無比繁榮,日本曾多次派遣使者來學習我國的文化和禮儀,後來受漢字的啟發才發明了日本的語言和文字。
  • 日本沒有髒話?!那日本人是怎麼罵人的……
    可能99%的人最開始接觸的日語就是罵人的話在日劇動漫裡時不時出現的「八嘎」「阿貨」即使沒有學過日語也能一下記住說到髒話每個國家的語言中都有英文的「f*uk」中文的「cnm」法文的「connard」......那日本人平時是怎麼罵人的呢?
  • 「草」在日語中其實是這個意思……
    這個字在我們這裡 不是通常用來罵人的嗎? 為什麼「草」是「笑」? 日本人腦洞很大 因為笑在日語中是:笑(わら)う 羅馬音是:wa ra u 於是很多人會直接打首字母 「w」打多了變「wwwww」 看起來就很像長了草的樣子
  • 如何用日語優雅地「說髒話」?
    (開玩笑~)很多朋友想學日語,首先就想知道如何用日語罵人?今天西諾君給大家分享幾句日語罵人的說法:1、馬鹿(ばか)我們最常聽到的就是「馬鹿」,意思就是笨蛋,其實「馬鹿」呢~說過分也不會很過分,但是日本男生表示,當被長輩或者女生罵「馬鹿」的話就會很傷心~2、馬鹿野郎(ばかやろう)「馬鹿」就是我們前面第一個講到的,後面的這個「やろう」呢,就是「笨蛋、混蛋」的意思,在「馬鹿」後面加上「やろう」,程度會更加深一點
  • 在日本哪些人最容易挨罵:日語「罵倒語」大盤點
    日本人最愛罵三種人從這些日語詈詞裡,可以概括出日本社會有三類人最易淪為詬病和責罵的對象。第一類為低能者:日本社會崇尚強勢和能力,對無能和低能者經常嗤之以鼻。第二類為不潔者,包括外觀、言辭和行為粗鄙卑劣者。
  • 日語有片假名和平假名為什麼還要漢字?
    需要回答這個問題首先要來看一下日語的五十音圖演變史。公元五世紀左右漢字從中國傳到日本,後來日本人依據漢字創造出平假名和片假名,但是字形上有所改變以適於日語的書寫。日語中的平假名本身就是一些中文字的草體書寫而平假名毫無疑問都是我們使用的一些偏旁部首一直對這個問題也帶有極大好奇的我問了下我的日本籍日語老師,他的正統回答也是網上能夠隨意找到的關於表音文字和表意文字的敘述,但是我相信很多沒有學習過日語的普通讀者都不想,也看不太懂那些過於複雜的表達。
  • 日本有姓氏叫我孫子,中國人笑了,日本人急了:不是中國想的那樣
    古代日本並沒有文字,記錄一般都是用的漢字,然而很多人對漢字又是一知半解,並不知道具體意思,所以在記錄あびこ時寫成了我孫子,久而久之形成定式,也就被通用了。 至於「我孫子」(あびこ)的起源說法有很多,一個說法是日本古代宮廷內的一個官職,後來被當成姓使用;另一個說法是起源於古代日本的一個漁村,由於打魚拉網日語發音和あびこ非常相近,而日本人有用村落和職業作姓的習慣,所以我孫子被用作姓氏;還有一個說法是日本人中有一支來源於印度支那,當地土語火神的讀音也和あびこ非常像,為了紀念火神,所以用我孫子作姓氏。
  • 日語中的「草」是什麼意思?
    很多人在瀏覽日本網站時,經常會看到網友發言中出現「草」字,或者畫出草的形狀wwwww。比如:甚至連用輸入法打「草」字,也會自動出現一長串w字母。「超級長草!」「大草原不可避!」「草不可避!」這樣的發言是什麼意思是不是讓你有了什麼奇怪的聯想呢?
  • 這些中文名字千萬別用日語念出來!
    (指路→日本這些奇葩姓氏你知道多少?)我們中國奇葩的名兒也挺多,也有很多本身意境非常好的名字,只不過有的時候,有的中文名字用日語念出來,聽的總覺得有點奇怪,讓人吐槽不已。如果你擁有以下名字,請注意了,不要讓日本人念出來……變成大家的「爸爸」日本人為了表示對人尊敬,會在對方名字後面加上表示禮貌的「さん」,類似中文的「先生、女士」。
  • 那些從日語傳入中文的「二次元」詞彙
    漢字從中國傳入日本後,日本人或是自己創造了一些新的漢語詞彙,或是將舊詞賦予了新的含義(即和製漢語)。近代有大量翻譯名詞從日本傳入中國,而近幾年一些與中文意思不盡相同的「二次元用語」也慢慢被中文吸收…… 萌 來源自日語的「萌え(もえ)」。在中文裡「萌」=「可愛」,但日語的「萌え」更偏向御宅族對二次元(動漫遊戲中)角色感受到的喜愛之情,普通民眾並不會使用。
  • 草是什麼意思什麼梗? 日本網民們用 「草」來代表www的笑意
    草是什麼意思什麼梗? 日本網民們用 「草」來代表www的笑意時間:2019-08-24 18:50   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:草是什麼意思什麼梗? 日本網民們用 草來代表www的笑意 日本網絡(如2ch)上,代表類似哈哈哈哈哈或者233333的笑,也表嘲笑。
  • 日語裡面的漢字是怎麼來的?發音有什麼區別?
    這些經書的漢字當初是模仿中國僧侶的發音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統開始得以發展。漢文主要是中文文章插入日語獨有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去閱讀漢字寫成的文章。中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒有簡化;有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。
  • 日本的漢字:不要以為認識漢字就可以去日本混生活
    在漢字進入日本以前,日本沒有文字,只有日本語。隋唐之後,漢字大量進入日本,卻並未將漢語全盤傳入,他們引入漢字的首要目的,是注釋日本語。漢字和漢語進入日本以後,日本人不但用漢字注日語音,而且大量吸收漢語詞。由此而產生音讀、訓讀、音訓混讀以及有關諸多問題,日語詞的複雜狀況即由此而生。訓讀是用日語讀漢字(漢語詞)。漢字進入日本後,日本人按該漢字的原意而用日語讀出。
  • 課本上罕見的7個漢字,在日本很常見,很多人讀錯了,不信你試試
    凩(こがらし):這個漢字讀作「mu」,而在日語之中也是相應的讀音。表示的是樹木被風吹散,葉子也掉光了的場景。而簡單來說,就是代表了寒風之意。  辻(つじ):這個字就是正兒八經的日製漢字,念作「tsu ji」。代表的意思為"十字路口"的意思,雖說是和字,但是也依舊被收錄到了日本的《現代漢語字典》之中去。不過我們中國的漢語字典是沒有這個字的。
  • 中國人學日語有優勢?日製漢字是你「最熟悉的陌生人」
    這常常被當作中國人學習日語的優勢,好像懂點繁體字,那些夾雜著漢字的文章就能猜個大概了。但事實真的是這樣嗎?日語中的漢字還是你認識的那個漢字嗎?漢字大改造,日製漢字成為我們「最熟悉的陌生人」實際上,日本在學習漢字時並沒有全盤接受,而是借用漢字的六書(象形、指事、會意、形聲、假借、轉注)創造了不少和製漢字。讓我們一起來看看這些和製漢字的魅力吧!