喜歡戰爭題材電視劇的小夥伴應該經常會接觸到和抗日有關的電視劇,還有經常看動漫的小朋友一定會接觸到日漫。不知道大家有沒有發現一個問題:有一些日本人的姓氏很奇怪,那這是為什麼呢?今天感覺來聊一聊。
日本人已經習慣了自己的姓氏和名字。不過如果我們來讀的話,有時會感覺很彆扭,之前大宇也學過日語,在學習的過程中發現日語很有趣。尤其是當你把日本人的名字翻譯成漢語,就會發現有很大的差別。
日本有相當多的姓氏,有一些很好聽,大家應該比我還熟悉。還有一些翻譯成漢語後,感覺好像在罵人。
接下來咱們羅列幾個比較典型的。第1個就是犬養,在中國這話明顯就是罵人的,在日本卻有「養狗人家」的意思。
還有一個姓氏叫做豬口。豬口在日本很常見,有很多人會被稱為「豬口男士」或者「豬口女士」,有一位姓豬口的女士,自小就受到高等的教育,精通好幾門語言,可是當她把自己的名字翻譯成中文後,發現好像有點不對勁。
最後一個就是「我孫子」。我們都知道在漢語裡孫子有三層含義,第一是孫子兵法裡面那個孫子。第二是指輩分,爺爺和孫子的那個孫子。第三就是罵人的意思。
但是我孫子在日本非常受歡迎,早些年還是貴族的姓氏。有一個很著名的運動員名字就叫我孫子智美。
總而言之,每個國家都有自己獨特的文化風俗。日本和過去雖然不一樣了,不過還是一些讓人討厭的地方。話雖如此,我們還要勇於承認日本確實有一些值得我們學習的方面,在這點我們應該謙虛學習,學會去其糟粕,取其精華。盲目的抵制和排斥要不得,那和印度還有什麼區別?